| Fully aware of the value of preventive action, Turkmenistan is engaged in practical approaches to promoting such action. | В полной мере осознавая ценность идеи превентивной деятельности, наша страна участвует в ее практическом осуществлении. |
| While receiving financial aid from the developed countries, Kyrgyzstan itself is a donor of environmental services whose value increases yearly. | Вместе с тем, получая финансовую помощь от развитых стран, Кыргызстан сам является донором по оказанию экосистемных услуг, ценность которых с каждым годом возрастает. |
| It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. | Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Each sum, however small, invested in the work of UNHCR was worth double its value. | Любые денежные средства, даже самые минимальные, инвестированные в деятельность УВКБ, удваивают свою ценность. |
| Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. | Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии. |
| Measures in the fight against terrorism are aimed at those whose actions deny and reject human rights as a fundamental value of modern societies. | Меры борьбы с терроризмом направлены против тех, чьи действия отрицают и отвергают права человека, как основную ценность современных обществ. |
| In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well. | В условиях сегодняшнего однополярного мира эта ценность не только принижается, но и ставится под сомнение. |
| Indeed, it is only by implementing those commitments that we can measure their value, force and relevance. | По сути, только в ходе осуществления этих обязательств мы сможем определить их ценность, действенность и актуальность. |
| As with many things of great value, however, there is a cost. | Однако за все, что представляет какую-то ценность, приходится платить. |
| Libraries add value to individual publications and documents by analysing, organizing and making them available in their collections. | Библиотеки повышают ценность отдельных изданий и документов, анализируя и систематизируя их и делая их доступными в своих фондах. |
| The advisory capacity of United Nations libraries can add substantial value to information resources in the departments and divisions of their organizations. | Выполнение библиотеками Организации Объединенных Наций консультативных функций в этой области способно существенно повысить ценность информационных ресурсов в департаментах и подразделениях их организаций. |
| First, fishers catch and kill marine life that has little or no market value. | При первом рыбаки вылавливают и убивают морские организмы, имеющие незначительную или нулевую рыночную ценность. |
| Its real value will be judged by its faithful implementation. | Его реальную ценность можно будет оценить в процессе его неуклонного выполнения. |
| It is, therefore, necessary to assert constantly the highest value of human life from conception to the final breath and natural death. | Поэтому прежде всего необходимо постоянно утверждать высочайшую ценность человеческой жизни от зачатия до последнего дыхания и естественной кончины. |
| It was proposed that the value of marine ecosystems and resources be further studied and taken into account in policy and decision-making. | Было предложено дополнительно изучить ценность морских экосистем и ресурсов и принимать их во внимание при формировании политики и принятии решений. |
| This is the special value of the United Nations for the majority of the membership. | В этом заключается особая ценность Организации Объединенных Наций для большинства ее членского состава. |
| During the 14 years of its dynamic existence, that organization has proved its value as a framework for regional cooperation. | За 14 лет своего динамичного существования эта Организация доказала свою ценность в качестве рамочной основы регионального сотрудничества. |
| The Review Conference did not diminish the value or the palpable progress made in the implementation of the Programme of Action. | Обзорная конференция не принизила ценность или ощутимый прогресс, достигнутый в ходе осуществления Программы действий. |
| The panel discussions on the various clusters have clearly demonstrated the value of involving external experts in our work. | Работа дискуссионных групп по различным категориям вопросов четко выявила ценность привлечения к ней экспертов со стороны. |
| Today more than ever, States recognize the value of cooperative and managed approaches to migration issues. | Сегодня как никогда ранее государства признают ценность подходов к решению миграционных вопросов на основе сотрудничества и регулирования. |
| Brazil was implementing an integrated sustainable forest management policy that promoted the value of the native forest and supported the socio-economic development of the neighbouring communities. | Бразилия осуществляет комплексную политику устойчивого лесопользования, которая стимулирует ценность природных лесов и поддерживает социально-экономическое развитие соседних сообществ. |
| As we review the work of the Court today, we must acknowledge the value of its distinguished work. | Рассматривая сегодня работу Совета, мы должны признать ценность его выдающейся работы. |
| Judges were obliged to weigh both content and artistic value in taking such decisions. | Принимая такие решения, судьи обязаны взвешивать содержание и художественную ценность. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that the document should stress the value of the Convention. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что в документе следует подчеркнуть ценность Конвенции. |
| After all, the value of information in an Information Society cannot be treated as an afterthought. | Как бы то ни было, ценность информации в рамках информационного общества не может рассматриваться в качестве второстепенного вопроса. |