| Because immediately when it had high market value. | Потому оно немедленно получило высокую рыночную ценность... |
| But his real value was that he could operate alien weaponry. | Но, наибольшую ценность представляло то, что он мог пользоваться оружием пришельцев. |
| Sometimes you have to look hard at something to see its value. | Иногда нужно просто внимательно посмотреть на предмет, чтобы понять его ценность. |
| They're more for sentimental value than, technical merit. | Они имеют скорее сентиментальную, а не техническую ценность. |
| Thisatient's value as a research subject can't be overstated. | Ценность этой пациентки, как объекта исследований, не может быть завышена. |
| If you want to learn the true value of motherhood, it's time to find out how much your little kinder is worth. | Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит. |
| Well, I guess I underestimated its value. | Что ж, видимо я недооценил его ценность. |
| Because we understand our value within this program. | Потому что мы осознаем нашу ценность в программе. |
| 'I no longer believe her to be of sufficient value. | "Она больше не представляет достаточную ценность". |
| I'm sorry I called you Michael Douglas and I see your value now. | Я извеняюсь, так как назвал тебя Майклом Дугласом и я вижу твою ценность сейчас. |
| What I have here... I keep for their aesthetic and sentimental value. | То, что у меня есть тут, хранится за их аскетическую и сентиментальную ценность. |
| Beyond stabilizing Social Security's finances, US leaders should implement policies that place a higher value on work. | Кроме стабилизации финансов системы социального обеспечения, руководству США необходимо принять меры, которые повысят ценность труда. |
| The UN has shown its value in global environmental management, international trade, state building and reconstruction, and humanitarian assistance. | ООН продемонстрировала свою ценность при решении проблем управления глобальной окружающей средой, мировой торговли, образования и возрождения государств, а также при оказании гуманитарной помощи. |
| The value of Greek residents' savings would be slashed, as euros were suddenly converted into New Drachmas. | Ценность сбережений греческих граждан резко упадет, если евро вдруг будут конвертированы в новые драхмы. |
| The TPP's strategic value extends far beyond the economic benefits it promises. | Стратегическая ценность ТТП простирается далеко за пределы тех экономических выгод, которых от него ждут. |
| The expanding scope of patents increases their value as a tool to promote creativity. | Расширение сферы действия патентов увеличивает их ценность в качестве средства содействия творчеству. |
| Each country has a unique value proposition. | У каждой страны есть уникальная экономическая ценность. |
| On the free market of individual desires, I negotiate my value every day. | На свободном рынке людских желаний я продаю свою ценность каждый день. |
| The "Dornbusch result" is that, in this process, the exchange rate typically overshoots its long run value. | «Результатом Дорнбуша» является то, что в этом процессе курс обмена обычно превышает свою долгосрочную ценность. |
| They progressively lose their predictive value as we all accept and begin to bet on them. | Они постепенно теряют свою прогностическую ценность по мере того, как мы все принимаем их и начинаем делать на них ставки. |
| But a deeper view of freedom regards it as having intrinsic value. | Но более глубокий взгляд на свободу говорит о том, что ей присуща внутренняя ценность. |
| That Americans are willing to pay this suggests that the option value exceeds the costs. | То, что американцы готовы платить такие деньги, говорит о том, что «альтернативная ценность» превышает издержки. |
| In the first six months of 2007 alone, the value of German exports nearly passed €500 billion. | Только за первые шесть месяцев 2007 года ценность немецкого экспорта практически перевалила за 500 миллиардов евро. |
| It may also erode the charter value of institutions. | Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. |
| Only today is the true value of that investment coming to light. | Лишь сегодня становится понятной подлинная ценность данных инвестиций. |