(b) has commercial value because it is secret; and |
Ь) имеет коммерческую ценность, поскольку является секретной; и |
Many of the consulting contracts were entered into without the benefits of competitive bidding and some of the consultancy services were of questionable value, as discussed below. |
Многие из контрактов на консультативное обслуживание были заключены без проведения полезных в этих случаях конкурентных торгов, и некоторые консультативные услуги имели сомнительную ценность, о чем говорится ниже. |
Pre-meeting documentation is carefully prepared, participants are well-selected, and the reports that are produced are of high technical value and are often issued as operational manuals and handbooks. |
Предсессионная документация тщательно подготовлена, продуман подбор участников, а составляемые доклады представляют большую техническую ценность и нередко издаются в качестве оперативных пособий и руководств. |
Emphasizes the value of the Population Information Network (POPIN) system to the international community, and encourages its further development and effective utilization; |
подчеркивает ценность Сети демографической информации (ПОПИН) для международного сообщества и призывает к ее дальнейшему развитию и эффективному использованию; |
All these events signify that reconciliation has replaced confrontation as the dominant spirit of the new century and the mainstream value of the international community. |
Все эти события свидетельствуют о том, что на смену конфронтации пришло примирение как доминирующая черта нового столетия и основная ценность международного сообщества. |
The Independent Audit Advisory Committee considers it important that reports be finalized in a timely manner as the value of oversight work diminishes when reports take too long to complete. |
Независимый консультативный комитет по ревизии считает важным, чтобы доклады дорабатывались своевременно, поскольку ценность надзорной работы уменьшается, если требуется слишком много времени для завершения работы над докладами. |
Indeed, the value of multilateral pacts is regularly dismissed by some on the grounds that some parties cheat. |
Дело в том, что кое-кто регулярно отрицает ценность многосторонних пактов на том основании, что кое-какие стороны прибегают к обману. |
We can also usefully consider the political role of the Conference and whether it might add value in public information and education. |
Мы можем также с пользой разобрать политическую роль Конференции и вопрос о том, не могла бы ли она повысить свою ценность за счет публично-информационной и просветительской деятельности. |
a) Remote sensing, satellite data and its value as evidence in court |
а) Дистанционное зондирование, спутниковые данные и их доказательственная ценность в суде |
How can we deny the value of institutional development in administering justice? |
Как можем мы отрицать ценность институционального развития в отправлении правосудия? |
It is perhaps more important to consider the value of the system beyond conflict diamonds, once the war ends. |
Вероятно, более важно рассматривать ценность этой системы с точки зрения ее применения в отношении алмазов не из зон конфликтов по завершении войны. |
This initiative is greatly appreciated not only for its value as a stock-taking endeavour, but also because it strengthens the current momentum in reviewing United Nations peacekeeping strategies. |
Мы высоко оцениваем этот документ не только за его аналитическую ценность, но и потому что он усиливает текущий импульс в деле пересмотра стратегий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Allow me also to welcome our force commanders to this forum, because I think their presence really adds value to our discussion. |
Позвольте мне также поприветствовать на этом форуме наших командующих силами, так как я думаю, что их присутствие действительно повышает ценность нашей дискуссии. |
At the same time, public services, including health and education, social transfers and employment-related benefits have deteriorated and their value has substantially eroded. |
Одновременно с этим сфера государственных услуг, включая здравоохранение и образование, ассигнования на социальные нужды и системы пособий в сфере занятости деградировали и их ценность значительно снизилась. |
The values of these properties are more than monetary, as they serve important functional purposes and have significant cultural and symbolic value. |
Ценность этих объектов не ограничивается лишь их денежной стоимостью, так как они выполняют важные функции и имеют большое культурное и символическое значение. |
As the supplementary guidance document restates long-standing responsibilities, its main value lies in recalling and highlighting these responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. |
Поскольку в дополнительном руководстве вновь излагаются соответствующие долгосрочные обязанности, его основная ценность состоит в напоминании и освещении этих обязанностей и в упоре на подотчетность за их эффективное выполнение. |
We have seen the value of sharing the information across parties, but also note that a lot of knowledge is not being shared. |
Мы не только осознаем ценность обмена информацией между сторонами, но и отмечаем, что пока обмен значительной частью информации не осуществляется. |
The value of the mechanism of the Central Emergency Revolving Fund was also acknowledged, although some delegations noted that it is underutilized and its importance could be enhanced. |
Была признана также ценность механизма Центрального чрезвычайного оборотного фонда, хотя некоторые делегации отметили, что он используется недостаточно полно и что его роль можно повысить. |
The commercial value of the resources in absolute terms; |
коммерческая ценность ресурсов в абсолютном выражении; |
Moreover, icons and other sacred items, as well as objects of great archaeological value, have been illegally exported and sold abroad. |
Более того, иконы и другие священные предметы, а также объекты, имеющие большую археологическую ценность, были нелегально вывезены и проданы за рубежом. |
Despite security considerations and the defensive value of anti-personnel landmines, we nevertheless believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. |
Несмотря на соображения безопасности и оборонную ценность противопехотных наземных мин, мы, тем не менее, считаем, что людские и социальные потери, вызываемые наземными минами, существенно перевешивают их военную значимость. |
A reference to the governmental functions that the organization exercises is directly relevant, while the nature of the constituent instrument has only a descriptive value. |
Указание на правительственные функции, которые выполняет организация, является прямо релевантным, в то время как характер учредительного документа имеет лишь описательную ценность. |
The Member States affirm the unique value of the United Nations Disarmament Commission as an appropriate forum for future multilateral deliberations on these and additional ways and means to achieve global nuclear disarmament. |
Государства-члены подтверждают уникальную ценность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как соответствующего форума для будущих многосторонних обсуждений этих и дополнительных путей и средств достижения всеобщего ядерного разоружения. |
The report produced by the Study Group on the fragmentation of international law was of great academic value and its conclusions would serve as a useful source of practical information. |
Доклад, представленный Исследовательской группой, по фрагментации международного права имеет большую научную ценность, и его выводы послужат полезным источником практической информации. |
The Special Representative welcomes the commitments he has received from the Ministry of Health to making the right to health a core value. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает полученные им от министерства здравоохранения заверения в том, что право на здоровье будет рассматриваться как основополагающая ценность. |