It was asked whether there would be value in negotiating a protocol to the treaty that could further the international community's understanding vis-à-vis Article IV, with the intention of extending its prohibition to the emplacement of all weapons in space. |
Задавался вопрос о том, а имело бы ли ценность проведение переговоров по протоколу к Договору, который мог бы способствовать пониманию международного сообщества по статье IV с целью распространить ее запрет на размещение в космосе всего оружия. |
A security right will have little or no value to a creditor unless the creditor is able to ascertain, at the time a transaction takes place, its priority in the property relative to other creditors. |
Ценность обеспечительного права для кредитора снижается или сводится на нет, если он не может определить в момент заключения сделки приоритетность своих прав в имуществе по отношению к другим кредиторам. |
Of particular interest is the campaign by the Latin American Association of Publicity Agencies, in conjunction with the Inter-American Development Bank, to promote a new culture of ageing, stressing the value of older persons to society. |
Особый интерес представляет кампания, проводимая Латиноамериканской ассоциацией пропагандистских учреждений совместно с Межамериканским банком развития, целью которой является поощрение новой культуры старения, при этом особо подчеркивается ценность престарелых для общества. |
Fine resolution maps of sensitive ecosystems of high conservation value are needed for each country to map nitrogen critical loads for these systems. |
В каждой стране для составления карт критических нагрузок азота для уязвимых экосистем, имеющих высокую ценность с точки зрения их охраны, требуются карты таких экосистем с высокой разрешающей способностью. |
c) Take into account of the value of ecosystems and contribute to the establishment of markets for ecosystem services; and |
с) учитывать ценность экосистем и содействовать формированию рынков экосистемных услуг; и |
It's value lies in what people do with it and on the amount of space they can have in making it meaningful for themselves in their own context. |
Его ценность зависит от способа обращения людей с ним и от того пространства, которое они могут выделить ему для наполнения этого понятия реальным смыслом в их собственном контексте. |
Attention was drawn to the value of a dual vocational training system in Germany, where schools and companies are partners in training. |
Было обращено внимание на ценность системы двойной профессиональной подготовки в Германии, где школы и компании являются партнерами в деле профессиональной подготовки. |
With the paper on distribution of constitutional competencies between Tbilisi and Sokhumi unanimously supported by the Security Council, the negotiations on the status of Abkhazia has literally acquired meaning and value. |
После выработки документа о разъединении конституционных полномочий между Тбилиси и Сухуми, единодушно одобренного Советом Безопасности, переговоры о статусе Абхазии буквально обрели смысл и ценность. |
The paper promoted the non-material value of place names, and commented on the historical documentation, the natural and cultural aspects and the environmental aspects of place names. |
В докладе поощряется нематериальная ценность названий мест и приведены замечания об исторических документах, природных, культурных и экологических аспектах названий мест. |
The value of these conferences in achieving global consensus on norms and targets - and indeed on detailed action plans - is now widely acknowledged, even by some who previously were sceptics or critics. |
В настоящее время ценность этих конференций с точки зрения выработки глобального консенсуса в отношении норм и целей, а на деле и подробных планов действий, получила широкое признание даже со стороны тех, кто ранее был скептиком или критиком. |
While noting the value of the unique character of each atoll, the Mission wishes to endorse efforts directed at strengthening unity among the atolls in order to promote Tokelau's national identity and enable the available resources to be pooled more effectively. |
Отмечая ценность уникального характера каждого атолла, Миссия хотела бы одобрить усилия, направленные на укрепление единства между атоллами в целях поощрения токелауанской национальной самобытности и создания условий для более эффективного объединения имеющихся ресурсов. |
But a declaration containing firm pledges and precise targets, solemnly accepted by the leaders of all nations, can be of great value to the world's peoples, as a yardstick by which to judge their rulers' performance . |
Однако декларация, содержащая четкие обязательства и конкретные цели, торжественно принятая лидерами всех государств, может иметь огромную ценность для народов мира в качестве того мерила, которым определяются результаты работы их руководителей . |
Draft guideline 1.7.1, on alternatives to reservations, was of great practical value, providing for greater flexibility in adherence to treaties and thus encouraging States to participate in them. |
Проект основного положения 1.7.1, касающийся альтернатив оговоркам, имеет значительную практическую ценность, поскольку предоставляет бóльшую гибкость в плане присоединения к договорам и тем самым стимулирует государства к участию в них. |
These are defined by the World Heritage Convention as containing the most important and significant natural habitats for in situ conservation of biological diversity, including those containing threatened species of outstanding universal value from the point of view of science or conservation. |
В Конвенции об охране всемирного наследия они определяются как наиболее важные и существенные природные места обитания для консервации биологического разнообразия на местах, в том числе там, где проживают находящиеся под угрозой виды, имеющие выдающую универсальную ценность с точки зрения науки и сохранения. |
Those debates had set the stage for the deliberations of Committee III and demonstrated the value of the strengthened review process as it applied to article IV, and of cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. |
Эти обсуждения способствовали созданию основы для работы Главного комитета III и продемонстрировали ценность процесса углубленного рассмотрения в рамках статьи IV и сотрудничества в целях мирного использования ядерной энергии. |
However, they may be of some value from a fundamental point of view in comparing the high seas and outer space, both of which share a common interest for all humankind. |
Однако они могут иметь определенную ценность с фундаментальной точки зрения при сравнении открытого моря и открытого космоса, поскольку оба эти пространства представляют общий интерес для всего человечества. |
In a globalized, knowledge-based economy and amidst concerns for the preservation and promotion of cultural diversity, traditional knowledge, innovations and creativity had assumed increasing commercial, cultural and social value. |
В условиях глобализированной и основанной на научных знаниях экономики и необходимости сохранения и приумножения культурного разнообразия традиционные знания, неординарные новые и творческие подходы приобретают все большую коммерческую, культурную и социальную ценность. |
The upcoming municipal elections, scheduled for 28 October, will mark a good opportunity for the almost 1 million people who are registered voters to understand the value of full participation in democratic life. |
Предстоящие муниципальные выборы, которые намечены на 28 октября, предоставят благоприятную возможность почти 1 миллиону зарегистрированных избирателей осознать ценность всестороннего участия в жизни демократического общества. |
The value of the consolidated appeals process as a coordination mechanism is limited by the fact that it does not represent the totality of humanitarian spending or trends in humanitarian funding. |
Ценность процесса принятия призывов к совместным действиям как механизма координации является ограниченной в силу того, что он не отражает общего объема расходуемых на гуманитарную помощь средств или тенденций в этой области. |
As the representative of the Sudan has himself said, we too believe in the value of dialogue and the need to provide a political solution to this crisis. |
Как и представитель Судана, говоривший об этом, мы также верим в ценность диалога и в необходимость обеспечить политическое урегулирование этого кризиса. |
The Group underlined the fact that continued progress towards the goal of universal participation would greatly increase the value of the Register as a global confidence-building measure. |
Группа подчеркнула тот факт, что дальнейшие успехи на пути к достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре значительно повысили бы ценность Регистра как глобального инструмента укрепления доверия. |
Moreover, by introducing activities that built on existing forms of volunteering and self-help in the region, the UNV volunteers have helped to reinforce the value of such traditions and their contribution to social cohesion within and among communities. |
Более того, на основе внедрения видов деятельности, опирающихся на существующие формы добровольчества и самопомощи в регионе, добровольцы ДООН помогли подкрепить ценность таких традиций и их значение для социальных взаимосвязей внутри общин и между ними. |
The Convention protects sites and objects of cultural value located in the sea from pillage and other illegal acts and thus completes UNESCO's regulatory architecture for protecting the cultural heritage of the entire world. |
Защищая находящиеся под водой культурные памятники и представляющие культурную ценность объекты от актов грабежа и других незаконных деяний, данная Конвенция завершает разработанный ЮНЕСКО правовой режим в целях защиты культурного наследия во всем мире. |
Knowledge networks do not feature prominently across the goals, except in gender, pointing to the need for more attention in the future, given their strategic value in effective aid delivery. |
Обмен информацией не получил широкого отражения в целях, за исключением гендерных аспектов, что свидетельствует о необходимости уделения более пристального внимания этому направлению в будущем, учитывая его стратегическую ценность с точки зрения эффективности оказания помощи. |
A document is then considered to be potentially relevant if it has the potential of providing a benefit or value as a technical resource or reference for launch and operational nuclear safety activities of space nuclear power sources. |
В связи с этим документ может считаться актуальным в том случае, если он будет иметь ценность или значение как технический ресурс или справочный материал для запуска и обеспечения ядерной безопасности космических ЯИЭ. |