Indeed, we have our own history of recovery from conflict, and we recognize the tremendous value of international support. |
У нас есть своя история выхода из конфликта, и мы прекрасно понимаем огромную ценность международной поддержки. |
While putting a monetary figure on this value is difficult, it should nevertheless not be ignored in decision-making. |
Хотя представить эту ценность в денежном выражении сложно, ее вместе с тем нельзя игнорировать при принятии решений. |
The full value of the Internet and e-commerce, though, goes beyond the pure exchange of goods and services. |
Вместе с тем вся ценность Интернета и электронной торговли отнюдь не ограничивается только обменом товарами и услугами. |
It is heartening that, in this globalized world, Member States are recognizing the importance and value of multilateral diplomacy. |
При этом вызывает воодушевление тот факт, что в нашем глобализованном мире государства-члены признают важность и ценность многосторонней дипломатии. |
Without the delivery systems, the weapons lose much of their value. |
Без систем доставки ядерное оружие во многом утратило бы свою ценность. |
Recommendations from the Sixth Committee not in keeping with budgetary realities would be of limited practical value. |
Рекомендации Шестого комитета, не отвечающие финансовым реалиям, будут иметь ограниченную практическую ценность. |
New technologies increase the economic value of biodiversity, expanding the potential for commercialization of any given sample. |
Новые технологии повышают экономическую ценность биоразнообразия, увеличивая возможности для коммерческого использования биологических видов. |
Trade secrets could potentially be used to protect a fair amount of TK with commercial value. |
Режим промышленных секретов вполне может использоваться для защиты многих ТЗ, имеющих коммерческую ценность. |
The value of such cooperation is widely recognized and covers all areas of the sanctions regime. |
Ценность такого сотрудничества широко признана применительно ко всем областям режима санкций. |
The WTO agreements clearly proved their value over the last three years in the midst of economic turmoil. |
Соглашения ВТО наглядно показали свою ценность на протяжении прошедших трех лет в разгар экономических потрясений. |
It is at this time of suffering and need that we appreciate the true value of human compassion and sacrifice. |
Именно в период страданий и лишений мы понимаем истинную ценность человеческого сострадания и самопожертвования. |
Governments are particularly mindful of the reciprocal importance and value of interdependence and relationships between the generations as models of strength and continuity. |
Правительства, в частности, учитывают обоюдную важность и ценность взаимозависимости и взаимосвязей между поколениями в рамках проводимой деятельности и в качестве моделей прочности и непрерывности. |
Their value was limited by a paucity of empirical data that were too often supplemented by assumptions. |
Ценность таких отношений носит ограниченный характер в силу нехватки эмпирических данных, которая слишком часто восполняется за счет предположений. |
The representatives also noted the value of visiting missions to Non-Self-Governing Territories as an important way of disseminating information on their options for self-determination. |
Представители отметили также, что направление выездных миссий в несамоуправляющиеся территории имеет большую ценность, поскольку они являются важным средством распространения информации об имеющихся у территорий вариантах в плане самоопределения. |
The value of gender diversity needs to be discussed and advanced with the support, engagement and responsibility of male staff. |
Необходимо будет обсудить ценность гендерного многообразия, двигаясь в этом направлении при поддержке и активном и ответственном участии сотрудников из числа мужчин. |
The real value of ICT could be better realized when innovation provided greater access to global resources and information. |
Действительная ценность ИКТ может быть в большей мере осознана тогда, когда инновационные технологии обеспечивают более широкий доступ к глобальным ресурсам и информации. |
The value of the IMO regional workshops and seminars and their follow-up was emphasized in that regard. |
В этой связи была подчеркнула ценность региональных практикумов и семинаров ИМО и мероприятий в развитие их итогов. |
The caloric value of the food basket has decreased over the course of the reporting period. |
Питательная ценность продовольственной корзины снизилась в течение этого отчетного периода. |
Nonetheless, the value of the battle may be independent of the probability of success in getting new global rules in place. |
И все-таки ценность этой борьбы может и не зависеть от вероятности успешного введения новых глобальных правил. |
Its value is recognized internationally by the actors in the market and by government authorities. |
Его ценность признана на международном уровне всеми участниками рынка и правительственными органами. |
The "Assurance of supply" value of a multilateral arrangement is measured by the associated incentives. |
Ценность многосторонней договоренности в плане "Гарантий поставок" измеряется соответствующими стимулами. |
It has an educational value and helps in training young researchers: it also contributes to the expertise and training of government administrators. |
Она имеет учебную ценность и помогает обучать молодых исследователей: она стимулирует также накопление опыта и обучение административных кадров. |
Involving adolescents in such projects would have additional value, since those involved would learn better to express themselves. |
Вовлечение подростков в такие проекты будет иметь дополнительную ценность, поскольку участники таких проектов учатся лучше выражать свои мысли. |
At the same time, we strongly believe in the value of the Security Council's unanimity. |
При этом мы твердо верим в ценность единодушия в Совете Безопасности. |
And as the value of the programmes has become apparent, there is a demand for more. |
И поскольку налицо ценность осуществляемых нами программ, спрос на них возрастает. |