Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Parties clearly recognize the value of the review process in terms of improving the quality of their national inventories, but difficulties were encountered in establishing the two ERTs for the stage 3 in-depth review in 2010. Стороны, несомненно, признают ценность процесса обзора с точки зрения повышения качества их национальных кадастров, однако в 2010 году встречались трудности в создании двух ГЭО для проведения этапа 3 углубленного обзора.
Objective 7. The objective of this profile is to increase the rate of dematerialization of paper documents, by facilitating the creation, validation and interoperability of electronic documents with probative value and their integration into business applications. Цель настоящего документа состоит в ускорении процесса "дематериализации" документооборота путем содействия созданию, проверке и обеспечению функциональной совместимости электронных документов, имеющих доказательственную ценность, и их интеграции в прикладные программы для ведения деловых операций.
The Chair stressed that for the work of the Specialized Section and the Standards to be of real value, they needed to be published accurately and promptly to ensure their implementation and use. Председатель подчеркнул, что для того, чтобы работа Специализированной секции и стандарты обрели реальную ценность, они должны публиковаться точно и своевременно для обеспечения их внедрения и использования.
In 2010, the response of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to humanitarian emergencies, including the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan, demonstrated the value of recent efforts to strengthen its ability to recruit and deploy staff quickly and flexibly. В 2010 году отклик Управления по координации гуманитарных вопросов на гуманитарные чрезвычайные ситуации, включая землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, продемонстрировал ценность приложенных в последнее время усилий по укреплению его способности быстро и гибко набирать и развертывать персонал.
5.3.2. Energy efficiency standards should be established for existing homes that take into account, for example, year of construction and heritage value; initially may be used in a pilot phase (e.g. for subsidies or renovation priorities). 5.3.2 Для существующего фонда необходимо установить стандарты энергоэффективности, которые, в частности, учитывали бы год постройки и культурную ценность объекта; на начальном этапе эти стандарты можно использовать на экспериментальной основе (например, для определения приоритетов для субсидирования или ремонта).
The value of such funding mechanisms has regularly been highlighted particularly given that not all aspects of implementation are linked to development and consequently that not all demining activities can be funded through generalised development budgets. Регулярно подчеркивалась ценность таких механизмов финансирования, тем более что не все аспекты осуществления связаны с развитием и, соответственно, не все мероприятия по разминированию могут финансироваться за счет генерализированных бюджетов развития.
During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции.
We should not waste it, and we should maintain an open mind about its potential value, both in the immediate and in the longer term. Нам не следует упускать его, и нам следует без предвзятости трактовать его потенциальную ценность как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
One delegation noted the value of real-time evaluations in emergencies, notably with Cyclone Nargis in Myanmar and the earthquake in Haiti, and asked if similar real-time evaluations were planned for the flooding in Pakistan. Одна делегации отметила ценность оценок в реальном масштабе времени при возникновении чрезвычайных ситуаций, в частности в случае циклона «Наргис» в Мьянме и землетрясения в Гаити, и спросила, планируются ли аналогичные оценки в режиме реального времени в случае наводнения в Пакистане.
The Chair emphasized the value of the new format of the working groups in providing an opportunity for the Committee to meet with Secretariat staff to explore ways to enhance the impact on development of better development management. Председатель особо отметил ценность такой новой формы работы, как рабочие группы, в плане предоставления Комитету возможности вместе с сотрудниками Секретариата изучать пути повышения влияния более эффективного управления развитием на сам процесс развития.
Examination of the APLC experience clearly demonstrates the value and need for an effective intersessional work programme, appropriate architecture including a coordinating mechanism for effective governance and an Implementation Support Unit (ISU) in order to facilitate the universalisation and implementation of the CCM. Изучение опыта КППНМ четко демонстрирует ценность и необходимость эффективной межсессионной программы работы, соответствующей архитектуры, включая координационный механизм для эффективного управления и Группы имплементационной поддержки (ГИП), с тем чтобы облегчить универсализацию и осуществление ККБ.
Given the emphasis in the Convention on shared responsibilities and cooperation, the general comment would be of great value to countries of employment of migrant domestic workers and countries of origin alike. Учитывая то значение, которое придается в Конвенции вопросам общей ответственности и сотрудничества, это замечание общего порядка будет представлять большую ценность как для стран работы по найму трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, так и стран происхождения.
Many of their policies, such as those relating to gender equality and action on behalf of vulnerable populations, contribute to the realization of this right but its value alone cannot be considered the motivation for such policies and programmes. Многие аспекты их политики, касающиеся, например, гендерного равенства или защиты уязвимых слоев населения, способствуют реализации этого права, однако его ценность сама по себе не может служить мотивацией для разработки такой политики и программ.
In the case of East Timor discussed earlier, the importance and value of direct participation of the affected population in re-establishing a system of housing, land and property rights in the aftermath of the 1999 referendum was emphasized from an early stage. В случае Восточного Тимора, рассматривавшемся выше, важность и ценность прямого участия пострадавшего населения в восстановлении системы жилищных, земельных и имущественных прав в период после референдума 1999 года подчеркивалась с самого первого этапа.
Ms. Telalian (Greece) said that the articles on State responsibility had immense legal value: they codified customary rules, thus filling a huge gap in international law, and they dispensed with the notion of damage as a condition for the attribution of responsibility. Г-жа Телалян (Греция) говорит, что статьи об ответственности государств имеют огромную правовую ценность: они кодифицируют обычные нормы, заполняя тем самым существенный пробел в международном праве, и обходятся без понятия ущерба как условия для присвоения ответственности.
The value of culture and history for the enrichment of the human rights experience was highlighted, with the delegation noting that the liberal Western way of life was not the only one to follow. Была подчеркнута ценность культуры и истории для обогащения опыта в области прав человека, и делегация отметила, что либеральный западный образ жизни отнюдь не является единственным образцом для подражания.
Some described international solidarity as a superior right that includes or supports all other rights, and as a value embodied in principles that serve the human person, that also contributes to the autonomy, independence, economic and social freedom of less developed countries. Некоторые охарактеризовали международную солидарность как высшее право, включающее в себя или поддерживающее все другие права, а также как ценность, закрепленную в принципах, служащих интересам людей, которая также благоприятствует самостоятельности, независимости, экономической и социальной свободе менее развитых стран.
In the five years since the World Summit on the Information Society, the Internet Governance Forum had fully demonstrated the value of the non-decision-making, multi-stakeholder approach to addressing the public policy issues and challenges relating to the Internet. За пять лет, прошедшие со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, Форум по вопросам управления Интернетом в полной мере продемонстрировал ценность рекомендательного, многостороннего подхода к решению проблем государственной политики, связанной с Интернетом.
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность.
The cluster system is beginning to demonstrate its value, as highlighted by the cluster evaluation finalized earlier this year - although we have to recognize that we have not done enough in relation to clusters. Система гуманитарных тематических групп уже начинает доказывать свою ценность, как подчеркивалось в представленной в начале этого года групповой оценке, хотя нам и следовало бы признать, что делается еще недостаточно в отношении этих групп.
States Parties recognised the value of the Chairman writing each year to all States Parties to remind them of the call by the Seventh Review Conference to participate annually in the CBMs. Государства-участники признали ценность того, чтобы Председатель каждый год направлял всем государствам-участникам письма с напоминанием о призыве седьмой обзорной Конференции ежегодно участвовать в МД.
The Board also noted the lack of structured data on the performance of the procurement function, in particular on the timeliness and completeness of delivery by suppliers, which exposes UNHCR to poor value procurement and fraud. Комиссия также отметила нехватку структурированных оперативных данных о закупочной деятельности, в особенности данных о своевременности и полноте поставок, производимых поставщиками, что снижает ценность закупок УВКБ и подвергает его опасности мошенничества.
Both State actors and employers carry the responsibility of ensuring that all positive measures or programmes are designed and promoted in a way that recognizes the value of diversity in the workplace and equal career development for all. Как государственные органы, так и работодатели несут ответственность за обеспечение разработки и поощрения всех позитивных мер или программ таким образом, который бы признавал ценность разнообразия на рабочих местах и равных возможностей продвижения по службе для всех.
There are many incidents of vandalism directed against symbols, sites or institutions of religious minorities, including the demolition of places of worship and the desecration of cemeteries or tombs of historical and cultural heritage value. Имеется множество случаев вандализма в отношении символов, объектов или учреждений религиозных меньшинств, включая разрушение мест отправления религиозных обрядов и осквернения кладбищ или могил, имеющих культурно-историческую ценность.
More transparent and simplified rules of origin, allowing for cumulation of origin, at least at the regional level, could improve the use and value of preferences, as would more comprehensive product coverage. Более транспарентные и упрощенные правила происхождения, дающие возможность кумуляции происхождения, по крайней мере на региональном уровне, могли бы улучшить использование и повысить ценность преференций, равно как и более всеобъемлющий товарный охват.