Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The inventory, appraisal and disposition process will continue to help determine the retention value and disposition methods to apply. Процесс инвентаризации, анализа и классификации, в ходе которого определяется ценность материалов и их дальнейшая судьба, будет продолжаться.
Regarding the proposal put forward by the UNCCD secretariat, members of the AC recognized the value of engagement with the UNCCD in the spirit of coherence. Что касается предложения, выдвинутого секретариатом КБОООН, то члены КА признали ценность взаимодействия с КБОООН в духе согласованности.
The Platform should therefore be prudent in its approach to the development of partnerships and give very careful consideration to the value and implications of such partnerships. В связи с этим, при выработке подхода к созданию партнерских отношений Платформе следует действовать осмотрительно и весьма тщательно взвешивать ценность и последствия таких партнерств.
UNEP will work to ensure that the ecosystem approach is integrated in development planning, thereby demonstrating to countries the value of ecosystem services, and encourage countries to increase their national budget allocation to manage ecosystems sustainably. ЮНЕП будет вести работу по обеспечению учета экосистемного подхода в процессах планирования развития, таким образом демонстрируя странам ценность экосистемных услуг, и поощрять страны к увеличению ассигнований, выделяемых из их национального бюджета на цели устойчивого регулирования экосистем.
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле.
Therefore, it is not possible to draw any certain conclusions regarding the cause of the complainant's injuries, and its value as evidence must be considered low. В этой связи не представляется возможным сделать какие-либо определенные выводы в отношении причины нанесения заявителю телесных повреждений, а ценность такой причины как доказательства следует признать незначительной.
(c) To ensure that all administrative records with long-term value are fully archived for their permanent preservation; с) обеспечить, чтобы вся административная документация, имеющая долгосрочную ценность, была полностью передана в архив для постоянного хранения; и
The value of the universal periodic review lies in its universal nature, constructive spirit and complementarity with other procedures, and we are determined to uphold these fundamental principles. Ценность этого обзора состоит в его универсальном характере, его конструктивном духе и его дополняемости другими процедурами, и мы полны решимости придерживаться этих фундаментальных принципов.
It is being applied worldwide in response to a wide range and varying constellation of threats, and has proved its value as a tool for project design, programme development, strategic planning and policy-making. Она применяется во всем мире в ответ на широкий и разнообразный спектр угроз и доказала свою ценность как инструмент разработки проектов, подготовки программ, стратегического планирования и выработки политики.
Pacific small island developing States have limited data available for decision-making or monitoring the environment and the value of natural capital is not included in national accounts in the Pacific. Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства располагают ограниченными данными для принятия решений или наблюдения за состоянием окружающей среды, а ценность природного капитала не включена в данные о национальных счетах по Тихоокеанскому региону.
In that regard, a panellist expressed the view that the value lay in the compounds identified as a result of an initial screening, which could then be reproduced in laboratory. В этой связи один из участников выразил мнение о том, что ценность заложена в компонентах, которые выявляются в результате первоначального анализа и могут впоследствии быть воспроизведены в лаборатории.
To this end, we welcome the suggestion in Austria's informal paper submitted on 27 June 2013, that the Open-ended Working Group on nuclear disarmament could challenge the patterns of attaching value and status to nuclear weapons. С этой целью мы приветствуем выдвинутое в неофициальном документе, представленном Австрией 27 июня 2013 года, предложение о том, что Рабочая группа открытого состава по ядерному разоружению могла бы оспорить позиции, признающие ценность и особый статус ядерного оружия.
The discussions in the Open-ended Working Group demonstrated the value of the working group as a venue for identifying and elaborating such elements or building blocks. З. Дискуссии в Рабочей группе открытого состава продемонстрировали ценность этой Рабочей группы как площадки для выявления и разработки таких элементов или строительных блоков.
(b) Challenging the patterns of attaching value and special status to nuclear weapons: Non-nuclear weapons States could consider the potential of a broad political discourse that challenges existing nuclear weapons narratives. Ь) Оспаривание позиций, признающих ценность и особый статус ядерного оружия: государства, не обладающие ядерным оружием, могли бы рассмотреть потенциал широкой политической дискуссии, оспаривающей существующие суждения о ядерном оружии.
Moreover, the value of IDW mobilization may extend beyond the period of displacement, as community mobilization efforts establish women as active, equal citizens and leaders. Кроме того, ценность процесса мобилизации ВПЖ может проявиться и вне контекста перемещения, поскольку благодаря деятельности по мобилизации общественности женщины закрепляют свои позиции в качестве активных, полноправных граждан и лидеров.
(b) While the inter-agency Security Sector Reform Task Force has demonstrated the value of its coordination role during the development of the Integrated Technical Guidance Notes, further effort should be made to build on this. Ь) притом что межучрежденческая Целевая группа по реформе сектора безопасности продемонстрировала ценность своей координирующей роли при составлении «Сводных технических инструктивных записок», следует предпринять дальнейшие усилия по закреплению достигнутого.
Ms. Robl (United States of America) said that while the nature and role of families had adapted over time, the family itself retained its fundamental value. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что хотя характер и роль семьи с течением времени адаптировались, сама семья сохранила свою фундаментальную ценность.
In 2003, there had been delays of up to five years in the issuance of the publications, which had seriously undermined their value to the international legal community. В 2003 году выпуск публикаций осуществлялся с пятилетним опозданием, что серьезно подорвало их ценность для международного правового сообщества.
The Division had decided to create and maintain a series of websites to promote the dissemination of international legal materials, while recognizing the unique value of hard-copy publications. Отдел решил создать и поддерживать ряд сайтов для содействия распространению материалов по международной правовой тематике, признавая, однако, уникальную ценность печатных материалов.
It agreed that draft conclusions with commentaries would be an appropriate outcome of the Commission's work; the guide thus developed would be of both theoretical and practical value, especially to lawyers and judges who were not experts in public international law. Делегация страны оратора согласна с тем, что предварительные выводы с комментариями представляются наиболее логичным результатом работы Комиссии; разработанный на их основе справочник будет иметь большую теоретическую и практическую ценность, особенно для юристов и судей, которые не являются экспертами в области международного публичного права.
He concurred that the draft resolution already had references to the relevant instruments and said that adding another reference would add no value to the draft. Он соглашается с тем, что в проекте резолюции уже есть ссылки на соответствующие документы, и говорит, что включение еще одной ссылки никак не повысит ценность проекта.
This is encouraging as it is an indication that they see value in the programme and believe that it is relevant in addressing their local needs. Это хороший знак, указывающий на то, что они видят ценность программы и верят, что она играет полезную роль в удовлетворении их местных потребностей.
The Government has put in place administrative arrangements to facilitate the identification, transfer, preservation and management of and public access to Government records and materials with archival value. Правительство разработало административные процедуры, облегчающие выявление, передачу, сохранение и регулирование доступа к архивам и архивным документам, имеющим архивную ценность.
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов.
In many other cases, more timely information, or more detailed information with regard to product qualities, production and logistical timing, conveys additional economic value by supporting more effective coordination of supply and demand. Во многих других случаях более своевременная информация или более подробная информация в отношении качества продукции, производства и сроков материально-технического снабжения позволяет обеспечить дополнительную экономическую ценность путем поддержки более эффективной координации спроса и предложения.