Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
I showed you how the system works, the value of information, how to get it! Я показал тебе как система работает, какова ценность информации, как её получить!
After all, it would not be funny if a charity dedicated to famine relief celebrated its own ineffectiveness; practical value in that case would be paramount, because it would be the only real reason for the charity to exist. В конце концов, было бы не смешно, если бы благотворительная организация, которая оказывает помощь голодающим, праздновала бы свою собственную безрезультатность; практическая ценность в этом случае была бы первостепенной, потому что это было бы единственной реальной причиной для существования благотворительной организации.
My hands... are the only things that I have that are of any value to me, to you. Мои руки... это единственное что у меня есть, что имеет какую-то ценность для меня, для тебя.
And I was part of this team - this thinking, learning team whose job it was to design and implement new software that created value in the world. Я был частью команды - думающей, учащейся команды, задача которой была разработка и введение в эксплуатацию нового программного обеспечения, которое создавала реальную ценность.
This application and the enclosed historical materials, evidencing of the historical and cultural, natural and architectural value of the above-mentioned objects, were registered under the provisional number 16-02-519/9-(1). Данная заявка и приложенные к ней исторические материалы, подтверждающие историко-культурную ценность природных, ландшафтных и архитектурных компонентов данного объекта, была зарегистрирована под входящим номером 16-02-519/9-(1).
So if you're a shepherd or a quarryman or a farmer, you created true value. Если ты пастух, или фермер, или рудокоп, ты создаёшь истинную ценность.
And let's face it, the contract from a major multinational brand to a supplier in India or China has much more persuasive value than the local labor law, the local environmental regulations, the local human rights standards. И давайте взглянем правде в глаза: контракт от ведущего международного брэнда для поставщика в Индии или Китае имеет более значимую мотивационную ценность, чем местное трудовое законодательство, чем местные законы об окружающей среде, чем местные стандарты прав человека.
Now we need everybody, because it is only when we accept that everybody has value that we will liberate the energy and imagination and momentum we need to create the best beyond measure. Сегодня мы нуждаемся в каждом, потому что только признав, что каждый имеет ценность, мы сможем высвободить энергию, воображение и движущую силу, в которых нуждаемся, чтобы создать лучшее, что может быть.
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да?
Network effect the effect that one user of a good or service has on the value of that product to other people. Сетевой эффект - эффект в экономике и бизнесе, который пользователь товара или услуги оказывает на ценность этого продукта или услуги для других пользователей.
In 2000 the Expert Committee recommended that this building be placed on the list of newly identified sites of historical, scientific, artistic or other cultural value and included in the list of monuments of history and culture. В 2000 году экспертной комиссией было рекомендовано включить здание в «Список вновь выявленных объектов, представляющих историческую, научную, художественную или иную культурную ценность, с последующим включением в Список памятников истории и культуры».
Though there will be plenty of fanfare, it will inadequately reflect the UN's value, not only as the most important political innovation of the twentieth century, but also as the best bargain on the planet. Будет много пафоса, но он неадекватно отразит ценность ООН - ведь это не только самое важное политическое изобретение ХХ столетия, но и самая выгодная организация на планете.
The news value of a story, if defined in terms of the interest it carries for an audience, is determined by the degree of change it contains and the relevance that change has for the individual or group. Новостная ценность истории с точки зрения интереса, который она представляет для аудитории, определяется масштабами потенциальных перемен от неё и степенью влияния этих перемен на жизнь индивида или группы.
It was important to stress not only the punitive, but also the preventive value of the law in terms of the availability of adequate legal provisions and also the certainty of punishment and the broad dissemination of information on its existence. Важно подчеркнуть не только карательную, но и превентивную ценность закона с точки зрения наличия адекватных правовых положений, а также неотвратимость наказания и широкое распространение информации о его существовании.
In Fiji we believe in the kind of multiculturalism that recognizes the value and contribution of each community and also that cultural diversity serves to enrich our society. Мы, в Фиджи, верим в культурное многообразие, при котором признается ценность и вклад каждой общины, а также верим в то, что культурное многообразие способствует обогащению всего нашего общества.
Participation in MERCOSUR has also created demand for more effective inter-agency coordination within each national administration and has also demonstrated the value of triangular technical cooperation especially at the negotiating and implementation stages of projects; Кроме того, участие в работе МЕРКОСУР пробудило интерес к повышению эффективности межучрежденческой координации в рамках каждой национальной администрации и продемонстрировало ценность трехстороннего технического сотрудничества, особенно на этапах ведения переговоров и осуществления проектов;
But, Son, I believe there's some real value in growing up... knowing what's real and what isn't in this world. Но, Сынок, я думаю, что есть ценность в том, чтобы расти... зная, что в этом мире реально, а что нет.
Her lawsuit called the song a "potential 'hit' of extraordinary artistic and commercial value," and her manager asserted that a release with the song could sell 15 million copies. В её иске было сказано, что песня является «потенциальным "хитом", имеющим исключительную художественную и коммерческую ценность», и менеджер Лав утверждал, что релиз с песней может достигнуть 15-миллионных продаж.
I wish I could say they were of purely sentimental value, but Sister Monica Joan was not at all sentimental about her relatives and they were extremely rich. Хотела бы я сказать, что они представляли чисто сентиментальную ценность. но сестра Моника Джоан абсолютно не была сентиментальна по отношению к родственникам, и они были весьма богаты.
I know the value of sobriety... and I know what friendship really is, what it means. Я знаю ценность трезвости... и я знаю, что такое дружба, что она действительно значит.
The treaty bodies would be able to provide expert knowledge and advice relating to specific situations as well as detailed recommendations which could be of significant value to the High Commissioner in the discharge of his mandate. Договорные органы могли бы предоставлять экспертные знания и рекомендации, касающиеся конкретных ситуаций, а также подробные рекомендации, которые могли бы иметь для Верховного комиссара значительную ценность в осуществлении его мандата.
Recognizing the value and diversity of the cultures and the forms of social organization of the world's indigenous people, признавая ценность и многообразие культур и форм социальной организации коренных народов мира,
The value of the Register could be increased even further if, in addition to providing transparency in international arms trade, the scope of the Register were expanded as early as possible to include data on military holdings and procurement through national production. Ценность Регистра можно было бы еще больше повысить, если бы в дополнение к обеспечению транспарентности в области международной торговли оружием как можно раньше была бы расширена сфера охвата Регистра для того, чтобы включить данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства.
While the relevance and value of UNITAR's mandate and the quality of most of its programmes has never really been contested, for many years the deficit on UNITAR's accounts on its operations has often jeopardized the actual survival of the Institute. Хотя актуальность и ценность мандата ЮНИТАР и качественность большинства его программ в действительности никогда не оспаривались, на протяжении многих лет дефицит средств на счетах ЮНИТАР, предназначенных для его деятельности, нередко ставил под угрозу фактическое выживание Института.
The discussions, which had been open, constructive and pragmatic had been of great value in themselves and had been enriched by the participation of expert panellists. Проведенные обсуждения, носившие открытый, конструктивный и прагматический характер, имели большую ценность уже сами по себе и стали еще более содержательными благодаря участию приглашенных экспертов.