An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit. |
Безграничное подражание западным моделям заставляет некоторые страны почти полностью игнорировать ценность своего собственного творческого наследия, своей мудрости и своего духа предпринимательства. |
The value of autonomy as a concept which may prove helpful will be evident to us all from recent developments, particularly in the Middle East. |
Ценность автономии как концепции, которая может оказаться полезной, становится для всех нас очевидной из недавних событий, особенно на Ближнем Востоке. |
The Board considers, however, that ITC should periodically test the value of consultants' input by developing a questionnaire to send to the recipients of the report. |
Комиссия считает, однако, что ЦМТ следует периодически проверять ценность вклада консультантов, разработав вопросник для получателей доклада. |
Accordingly, nuclear deterrence has lost whatever value its proponents claimed for it and the massive nuclear arsenals of the major nuclear-weapon Powers make very little sense today. |
Соответственно ядерное сдерживание утратило ту ценность, которую оно, по мнению сторонников этой доктрины, представляло, и огромные ядерные арсеналы ведущих ядерных держав значат в настоящее время немного. |
I thought I had value to them, but it seems that time has passed. |
Я считал, что представляю для них ценность, но кажется, моё время вышло. |
The problem was difficult but must be solved, for otherwise the value of a future legal instrument on State responsibility would be considerably diminished. |
Эта проблема является сложной, но она должна быть решена, поскольку в противном случае ценность будущего юридического документа об ответственности государств значительно уменьшится. |
President Cardoso, who, as an opponent of the military regime, had been forced to live abroad, understood the value of human rights for any society. |
Президент Кардозу, который, как противник военного режима, был вынужден жить за границей, прекрасно понимает ценность прав человека для любого общества. |
In view of the attitude displayed by certain staff associations, the Committee should review whether statements by their representatives added any value to its discussions. |
Учитывая отношение, проявляемое некоторыми ассоциациями персонала, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, добавляют ли заявления их представителей какую-либо ценность к его прениям. |
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. |
Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
Although the experience with the above-mentioned surveys has been positive and encouraging, the low rate of participation of developing countries in the surveys has reduced their comparative value. |
Несмотря на то, что опыт проведения вышеупомянутых обследований оказался положительным и обнадеживающим, низкий уровень участия в обследованиях развивающихся стран снижает их сопоставительную ценность. |
Only recently have scientists and educators begun to appreciate the great value and vast extent of indigenous systems of environmental knowledge and management systems. |
Лишь недавно ученые и работники образования начали понимать огромную ценность и масштабность систем знаний коренного населения об окружающей среде и используемых ими систем управления. |
Forest plantations should not be a substitute for natural ecosystems of high ecological and cultural value; |
Лесопосадки не должны заменять природные экосистемы, имеющие огромную экологическую и культурную ценность; |
For replacement assets account should also be taken of the remaining depreciation on the replaced assets less any allowance for any realized value on disposal. |
Что касается замещаемых активов, то следует учитывать оставшуюся амортизацию заменяемых активов за вычетом любых допусков на любую реализуемую ценность при их удалении. |
Removal of particularly large sampling or analysis errors that significantly reduce the value of data from the station; |
устранение особенно больших ошибок при осуществлении отбора проб или анализа, которые существенно снижают ценность данных станций; |
The prevailing opinion at the moment is inclined to reject any such value because of the wide margin of interpretation left to the expert. |
В настоящее время преобладает мнение, согласно которому не следует признавать такого рода ценность ввиду возможности очень широкого толкования экспертами. |
Data and information of commercial value shall be kept confidential for a period of 10 years from the date of its submission to the Authority. |
Данные и информация, имеющие коммерческую ценность, считаются конфиденциальными в течение 10 лет с даты их представления Органу. |
(p) OHCHR field operations, as currently structured, are of questionable value. |
р) ценность полевых операций УВКПЧ в их нынешнем виде весьма сомнительна. |
In addition to environmental sampling and remote monitoring, the confidence-building value of routine and challenge inspections of facilities is well recognized. |
Широко признана ценность обычных инспекций и инспекций по запросу как инструмента укрепления доверия, дополняющего экологический и дистанционный мониторинг. |
It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a State's human rights obligations. |
Вызывает сомнения то, что ценность заверений должна считаться более высокой просто потому, что в них упоминаются обязательства государства в области прав человека. |
On investment guides for LDCs, the real value of such guides was not clear. |
Что касается инвестиционных справочников по НРС, то реальная ценность таких справочников не ясна. |
Policies for the planning of natural resources and green structures still seem to be largely directed towards national legislation for the protection of nature and landscapes of high value. |
Политика планирования природных ресурсов и организации "зеленых" зон, очевидно, по-прежнему в значительной степени ориентирована на принятие национального законодательства в области охраны природы и ландшафтов, имеющих большую экологическую ценность. |
The official attitude to public participation in EIA projects should take into account the high value of such participation, as demonstrated in all European countries. |
Официальная позиция в отношении участия общественности в проектах ОВОС должна учитывать высокую ценность такого участия, наглядно подтверждаемую опытом всех европейских стран. |
Studies whose aim was to value recreational goods and services were carried out in the United States of America as early as the late 1950s and 1960s. |
Исследования, призванные определить ценность благ и услуг индустрии отдыха, проводились в Соединенных Штатах Америки еще в конце 50-х и 60-х годах. |
Environmental and social costs are hard to estimate since it is difficult to assign a fixed value to human life and environmental amenities. |
Экологические и социальные издержки оценить сложно, поскольку трудно выразить в неизменных материальных величинах ценность человеческой жизни и эстетические блага окружающей среды. |