Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The TMG reaffirmed the value that a clearly articulated architecture brings by providing context to all UN/CEFACT work. ГММ подтвердила ценность четко сформулированной архитектуры, придающей контекст всей деятельности СЕФАКТ ООН.
The value of a network is seen to increase in approximate proportion to the square of its number of users. Ценность сети, как представляется, возрастает примерно пропорционально квадрату числа ее пользователей.
Good health is therefore a value which can strengthen the fabric of our society. Поэтому хорошее здоровье - это ценность, которая способна укрепить ткань нашего общества.
However, the low degree of utilization of trade preferences was noted as a phenomenon that diminished the value of the relevant concessions. Вместе с тем низкая степень использования торговых преференций была отнесена к числу факторов, снижающих ценность соответствующих льгот.
Acknowledging the value of traditional knowledge, the LEG developed a database of local coping strategies. Признавая ценность традиционных знаний, ГЭН разработала базу данных о местных типовых стратегиях.
Inventory submissions from Parties, when put together in an information system, are a valuable resource that will grow in value with time. Доклады Сторон о кадастрах, объединенные в рамках информационной системы, являются важным источником, ценность которого будет со временем возрастать.
The longer such items are kept in storage, the lower their value to the Organization. Чем дольше эта техника хранится на складе, тем меньше ее ценность для Организации.
Albania believes that representation of new democracies and small States in the Council will absolutely add to its value and contribution. Албания не сомневается в том, что представительство новых демократий и малых государств в Совете повысит ценность и эффективность его работы.
Some country Parties stress the value of traditional knowledge and methods successfully used by local communities in preventing land degradation in the affected areas. Некоторые страны - Стороны Конвенции обращают особое внимание на ценность традиционных знаний и методов, успешно используемых местными сообществами для предотвращения деградации земель в затронутых районах.
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер.
When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления.
Its potential value as a model for non-proliferation is correspondingly greater. Соответственно большей оказывается ее потенциальная ценность как модели для нераспространения.
Cuba is well aware of the enormous value inherent in true human solidarity. Кубе хорошо известна огромная ценность настоящей человеческой солидарности.
Even those recommendations superseded by model provisions had intrinsic value and users should not be deprived of access to them. Даже рекомендации, заменяемые типовыми положениями, имеют свою реальную ценность, и пользователей нельзя лишать возможности ознакомиться с ними.
The value and importance of the IAEA Technical cooperation program should be emphasized in view of its important role in furthering objectives of article IV. Следует подчеркнуть ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ ввиду ее важной роли в достижении целей статьи IV.
Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation. Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество.
In addition, States parties noted the value of military-to-military dialogue, the efforts of parliamentarians and regional initiatives to promote universalization. Вдобавок государства-участники отметили ценность межвоенного диалога, усилий парламентариев и региональных инициатив по поощрению универсализации.
The universal value of human rights and the need for universal respect of human rights have been conclusively proved over the years. Прошедшие годы убедительно доказали универсальную ценность прав человека и необходимость их всеобщего уважения.
Other efforts aimed at increased international cooperation in the field of small arms are also of great value. Большую ценность имеют и другие усилия, направленные на усиление международного сотрудничества в области стрелкового оружия.
Modifications have been introduced in the statistical methodology in order to enhance the analytical value of the information provided to the General Assembly. В методологию представления статистических данных были внесены изменения с целью повысить аналитическую ценность информации, представляемой Генеральной Ассамблее.
They are also of enormous research value to Member States when available as archives. В форме же архивов она имеет огромную научно-исследовательскую ценность для государств-членов.
The concentration and intrinsically higher value of many industrial waste streams implies that reuse and recycling can generate substantial economic returns. Концентрация и большая относительная ценность многих идущих потоком промышленных отходов означает, что их повторное использование и рециркуляция могут приносить существенную экономическую выгоду.
IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. Интеллектуальная собственность делает ресурсы недостаточными путем ограничения возможностей доступа, тиражирования и распространения, что создает их ценность на микроэкономическом уровне.
Here "time" has been identified as having strategic value. В этой связи отмечалось, что "время" имеет стратегическую ценность.
In this manner territories become entities that help to enhance the value of different local competences. В ходе этого процесса территории превращаются в географические образования, где повышается ценность различных местных знаний.