The TMG reaffirmed the value that a clearly articulated architecture brings by providing context to all UN/CEFACT work. |
ГММ подтвердила ценность четко сформулированной архитектуры, придающей контекст всей деятельности СЕФАКТ ООН. |
The value of a network is seen to increase in approximate proportion to the square of its number of users. |
Ценность сети, как представляется, возрастает примерно пропорционально квадрату числа ее пользователей. |
Good health is therefore a value which can strengthen the fabric of our society. |
Поэтому хорошее здоровье - это ценность, которая способна укрепить ткань нашего общества. |
However, the low degree of utilization of trade preferences was noted as a phenomenon that diminished the value of the relevant concessions. |
Вместе с тем низкая степень использования торговых преференций была отнесена к числу факторов, снижающих ценность соответствующих льгот. |
Acknowledging the value of traditional knowledge, the LEG developed a database of local coping strategies. |
Признавая ценность традиционных знаний, ГЭН разработала базу данных о местных типовых стратегиях. |
Inventory submissions from Parties, when put together in an information system, are a valuable resource that will grow in value with time. |
Доклады Сторон о кадастрах, объединенные в рамках информационной системы, являются важным источником, ценность которого будет со временем возрастать. |
The longer such items are kept in storage, the lower their value to the Organization. |
Чем дольше эта техника хранится на складе, тем меньше ее ценность для Организации. |
Albania believes that representation of new democracies and small States in the Council will absolutely add to its value and contribution. |
Албания не сомневается в том, что представительство новых демократий и малых государств в Совете повысит ценность и эффективность его работы. |
Some country Parties stress the value of traditional knowledge and methods successfully used by local communities in preventing land degradation in the affected areas. |
Некоторые страны - Стороны Конвенции обращают особое внимание на ценность традиционных знаний и методов, успешно используемых местными сообществами для предотвращения деградации земель в затронутых районах. |
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. |
Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер. |
When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. |
В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления. |
Its potential value as a model for non-proliferation is correspondingly greater. |
Соответственно большей оказывается ее потенциальная ценность как модели для нераспространения. |
Cuba is well aware of the enormous value inherent in true human solidarity. |
Кубе хорошо известна огромная ценность настоящей человеческой солидарности. |
Even those recommendations superseded by model provisions had intrinsic value and users should not be deprived of access to them. |
Даже рекомендации, заменяемые типовыми положениями, имеют свою реальную ценность, и пользователей нельзя лишать возможности ознакомиться с ними. |
The value and importance of the IAEA Technical cooperation program should be emphasized in view of its important role in furthering objectives of article IV. |
Следует подчеркнуть ценность и важность программы технического сотрудничества МАГАТЭ ввиду ее важной роли в достижении целей статьи IV. |
Moreover, there is an inherent value in multilateral approaches that engage parties, help create confidence and foster cooperation. |
Кроме того, многосторонним подходам присуща и органическая ценность, ибо они обязывают участников, помогают установлению доверия и культивируют сотрудничество. |
In addition, States parties noted the value of military-to-military dialogue, the efforts of parliamentarians and regional initiatives to promote universalization. |
Вдобавок государства-участники отметили ценность межвоенного диалога, усилий парламентариев и региональных инициатив по поощрению универсализации. |
The universal value of human rights and the need for universal respect of human rights have been conclusively proved over the years. |
Прошедшие годы убедительно доказали универсальную ценность прав человека и необходимость их всеобщего уважения. |
Other efforts aimed at increased international cooperation in the field of small arms are also of great value. |
Большую ценность имеют и другие усилия, направленные на усиление международного сотрудничества в области стрелкового оружия. |
Modifications have been introduced in the statistical methodology in order to enhance the analytical value of the information provided to the General Assembly. |
В методологию представления статистических данных были внесены изменения с целью повысить аналитическую ценность информации, представляемой Генеральной Ассамблее. |
They are also of enormous research value to Member States when available as archives. |
В форме же архивов она имеет огромную научно-исследовательскую ценность для государств-членов. |
The concentration and intrinsically higher value of many industrial waste streams implies that reuse and recycling can generate substantial economic returns. |
Концентрация и большая относительная ценность многих идущих потоком промышленных отходов означает, что их повторное использование и рециркуляция могут приносить существенную экономическую выгоду. |
IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. |
Интеллектуальная собственность делает ресурсы недостаточными путем ограничения возможностей доступа, тиражирования и распространения, что создает их ценность на микроэкономическом уровне. |
Here "time" has been identified as having strategic value. |
В этой связи отмечалось, что "время" имеет стратегическую ценность. |
In this manner territories become entities that help to enhance the value of different local competences. |
В ходе этого процесса территории превращаются в географические образования, где повышается ценность различных местных знаний. |