Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
With the capacity of regeneration gone, the attitude of reciprocity has also lost ground: we presume, falsely, that it is now simply human inventiveness and industry that impart value to nature. После того как способность к восстановлению была утрачена, принцип взаимности также потерял свою актуальность, - мы ошибочно полагаем, что теперь лишь человеческая изобретательность и промышленность придают ценность природе.
The Administration noted, however, the value of this recommendation, in particular for the early stages of planning, designing and budgeting for future projects of a similar nature and scale. Вместе с тем Администрация отметила ценность данной рекомендации, особенно для начальных этапов планирования, разработки проекта и подготовки бюджета в отношении будущих проектов аналогичного характера и масштабов.
The value of Al-Qaida to the insurgency appears to be in planning and mounting suicide attacks, constructing improvised explosive devices (IEDs), raising money and helping the media campaign. Ценность присутствия «Аль-Каиды» для повстанцев заключается, как представляется, в планировании и осуществлении нападений с использованием смертников, изготовлении самодельных взрывных устройств (СВУ), сборе денежных средств и содействии проведению общественно-информационных кампаний.
It was referred to today by the Special Representative, and I particularly value it in my capacity as Chair of the Guinea country-specific configuration of the Peacebuilding Commission. Об этом событии упомянула сегодня Специальный представитель, и оно представляет особую ценность для меня как Председателя страновой структуры по Гвинее в Комиссии по миростроительству.
They would safeguard only intellectual property that is deemed to be of genuine and direct value to themselves, without having to establish a comprehensive and costly intellectual property regime for the full panoply of trade-in-services. Они будут охранять интеллектуальную собственность лишь в том случае, если она будет представлять для них подлинную и непосредственную ценность, и им не придется создавать всеобъемлющий и дорогостоящий режим защиты прав интеллектуальной собственности, охватывающий весь спектр торговли услугами.
While recognizing the value of these strides - and aiming to strengthen them through the present report - the Special Rapporteur stresses the primary responsibility of States to facilitate durable solutions to displacement. Признавая ценность этих усилий и ставя задачу их дальнейшего развития в настоящем докладе, Специальный докладчик подчеркивает, что главная ответственность за содействие поиску долгосрочных решений проблемы перемещения лежит на государствах.
In an earlier report (A/63/703, para. 25), the Committee had recommended that OIOS define the value of the service that it delivers to the Organization. В одном из предыдущих докладов (А/63/703, пункт 25) Комитет рекомендовал УСВН определить ценность тех услуг, которые оно оказывает Организации.
The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства.
Several representatives of regional groups and one intergovernmental organization highlighted UNCTAD's unique expertise and contribution in the area of investment, and the value of research findings presented in UNCTAD reports on investment-related issues. Представители ряда региональных групп и одной межправительственной организации подчеркнули уникальность опыта, знаний и вклада ЮНКТАД в области инвестиций и ценность научно обоснованных выводов, содержащихся в ее докладах по инвестиционной тематике.
Lastly, non-governmental organizations have highlighted the value of village grain banks in countries such as Burkina Faso, Mali and the Niger, arguing that they offer the benefit of an immediate response in the event of a food shortage. Наконец, неправительственные организации обращают внимание на ценность деревенских банков зерна в таких странах, как Буркина-Фасо, Мали и Нигер, утверждая, что эти банки позволяют незамедлительно реагировать на случаи возникновения нехватки продовольствия.
A. The breadth and variety of United Nations experience, and the value of such diversity to address an ever-increasing number of situations А. Широта и разнообразие опыта Организации Объединенных Наций, а также ценность этого разнообразия для урегулирования постоянно растущего числа проблемных ситуаций
The proposed assessment would add value to the current literature by addressing the dearth of policies and, more importantly, by expanding the consideration of ecosystem services in addition to biodiversity. Предлагаемая оценка могла бы повысить ценность имеющейся литературы, сняв вопросы дефицита подходов и, что более важно, расширив проработку тематики экосистемных услуг в дополнение к биоразнообразию.
Overall, mission perceptions about their weak resource base are decisive in rendering the use of force a paper option only, despite their recognition of its potential value. В общем, воззрения миссий относительно их слабой ресурсной базы имеют решающее значение и превращают применение сил лишь в вариант на бумаге, хотя они и признают его потенциальную ценность.
After careful consideration, the Working Group deemed it appropriate that the Commission expedite its work on the topic and produce an outcome that was of practical value to the international community. После тщательного анализа Рабочая группа решила, что Комиссии следует активизировать свою работу по этой теме и подготовить итоговый документ, который имел бы практическую ценность для международного сообщества.
It indicates, for example, that, depending on the treaty concerned, something more than just a technical or unmindful repetition of a practice may contribute to its interpretative value in the context of article 31, paragraph 3 (b). Например, она указывает на то, что в зависимости от конкретного договора нечто большее, чем всего лишь механическое или неспециальное повторение данной практики может увеличить ее толковательную ценность в контексте пункта З Ь) статьи 31.
It was widely agreed that the outcome of the work should be a practical tool, of particular value to practitioners who are not specialists in international law. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что итогом этой работы должен стать практический инструмент, имеющий особую ценность для практиков, не являющихся специалистами в области международного права.
The value of in-person access to the Office has been further echoed by staff and managers in special political missions and other offices in the field, especially in the Middle East, where ombudsmen are frequently asked to visit. Ценность личного доступа к Канцелярии была также подтверждена сотрудниками и руководителями в специальных политических миссиях и других подразделениях на местах, особенно на Ближнем Востоке, где часто просят направить омбудсменов.
Viewed in this light, the value of the Office's services can be seen as helping to mitigate the risks, including the financial and non-financial costs, of workplace conflict. Если смотреть с этой точки зрения, то ценность услуг Канцелярии, как представляется, состоит в оказании помощи в целях смягчения рисков, включая финансовые и нефинансовые расходы, возникновения конфликта на рабочем месте.
Yet the value of this technology as a counter-terrorism and law enforcement tool rests in the fact that users of the Internet assume their communications to be confidential (otherwise there would be no purpose in intruding upon them). Однако ценность этой технологии в качестве средства борьбы с терроризмом и охраны правопорядка обусловлена тем фактом, что пользователи интернета полагают, что их сообщения являются конфиденциальными (иначе не было бы смысла несанкционированно их отслеживать).
They include detailed measures for the protection of cultural property and competencies of persons holding managerial positions in the Ministry of National Defence and administrators being permanently in charge of military real estate of historical value. Они включают в себя подробные меры по защите культурных ценностей и полномочия лиц, занимающих управленческие должности в министерстве национальной обороны, и руководителей, постоянно занимающихся вопросами недвижимого военного имущества, представляющего историческую ценность.
Secondly, the real value of publicity of the results of a referral can be obtained without disclosing the name of the official or Department but with a description of what went wrong and the actions taken to remedy the situation. Во-вторых, реальная ценность гласности результатов передачи может быть обеспечена и без указания фамилии должностного лица или названия департамента, а путем описания неправомерного поведения и мер, принятых для исправления положения.
The regular budget provides an agreed financial envelope within which the Organization and each department and business unit must operate, but has limited value as a management tool at a strategic and operational level. Регулярный бюджет служит неким согласованным пакетом финансирования, в рамках которого должны функционировать Организация и все ее департаменты и оперативные подразделения, однако он имеет лишь ограниченную ценность как инструмент управления на стратегическом и оперативном уровнях.
If the Member States now mobilize the world around action for sustainable development - nationally and internationally - the United Nations will have proved its value as the primary universal body, living up to the principles and purposes of its Charter. Если государства-члены смогут сейчас мобилизовать национальные и международные усилия во всем мире в интересах устойчивого развития, это будет означать, что Организация Объединенных Наций доказала свою ценность в качестве главного универсального органа, руководствующегося принципами и целями своего Устава.
The changes would also limit the career opportunities of staff members as they would no longer be able to move within the Secretariat and United Nations system, and their permanent contracts would lose all value. Эти изменения также ограничат возможности развития карьеры сотрудников, поскольку они более не смогут передвигаться в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций, и их постоянные контракты утратят всякую ценность.
Delegations emphasized the high nutritional value of seafood and noted the contribution of fish to the world's consumption of animal protein, which, for example, was higher than 60 per cent in some small island developing countries. Делегации подчеркнули высокую питательную ценность морепродуктов и отметили высокую долю рыбы во всемирном объеме потребляемого животного белка, которая составляет, например, более 60 процентов в некоторых малых островных развивающихся странах.