A third characteristic is an acknowledgement that intellectual products have an intrinsic value as an expression of human dignity and creativity. |
Третьей отличительной чертой является признание того, что результаты интеллектуальной деятельности имеют присущую им ценность как выражение человеческого достоинства и творчества. |
Put another way, artistic and scientific works are not first and foremost economic commodities whose value is determined by their utility and economic price tag. |
Иными словами, художественные и научные произведения являются не только и не столько экономическими товарами, ценность которых определяется их полезностью и ценой. |
If the Commission is to add value to peacebuilding efforts worldwide, and particularly in the countries themselves, it will have to be ambitious. |
Для того, чтобы Комиссия могла повысить ценность усилий по миростроительству по всему миру, и особенно в конкретных странах, она должна энергично стремиться к этому. |
Innovative measures were needed to involve a wide range of actors in planning and investment to create value out of urban space. |
Необходимы новаторские меры для привлечения широкого круга действующих лиц к планированию и капиталовложениям для того, чтобы повышать ценность городского пространства. |
Its value went beyond economic development and the fulfilment of basic needs: it enabled individuals and peoples to establish relationships founded on mutual respect. |
Его ценность выходит за рамки экономического развития и удовлетворения основных потребностей: оно дает возможность отдельным лицам и народам устанавливать отношения на основе взаимного уважения. |
This principle emphasizes the needs to use common concepts, terminology and classifications, as well as the value of a comprehensive annual economic survey. |
Данный принцип диктует необходимость использования общих концепций, терминов и классификаций, а также подтверждает ценность проведения всеобъемлющего ежегодного экономического обзора. |
In a globalized and interdependent world, security is a value and an aspiration shared by States, institutions, regions, communities and above all the citizenry. |
В глобализированном и взаимозависимом мире безопасность составляет ценность и чаяние, разделяемые государствами, учреждениями, регионами, общинами и прежде всего гражданским сообществом. |
The Section preserves and services the records with continuing value in support of the Organization's operational, informational, legal and audit needs. |
Секция хранит и обрабатывает документацию, которая имеет ценность с точки зрения потребностей Организации в оперативной, информационной, правовой и ревизорской областях. |
The global economy is increasingly raising the value of the oil and mineral resources to be found in indigenous regions. |
Для глобальной экономики все большую ценность приобретают нефть и другие полезные ископаемые, запасы которых находятся в районах проживания коренных народов. |
The OIOS planning team is working to enhance the value of the Office's services, image, training, internal communications and coordination, performance indicators and information technology. |
В настоящее время работает группа УСВН по планированию мероприятий, которые позволили бы повысить ценность услуг, предоставляемых Управлением, его репутацию, улучшить подготовку кадров, внутреннюю связь и координацию, показатели работы и усовершенствовать информационную технологию. |
While part-time work might be a means of increasing women's presence in the labour force, its value should not be overestimated. |
Хотя работа по неполному графику, возможно, и является одним из способов увеличения представительства женщин на рынке труда, ее ценность ни в коем случае не следует завышать. |
Furthermore, grants for women's business ventures have been of great value to women running small start-up companies. |
Кроме того, субсидии, выделяемые для коммерческих предприятий, возглавляемых женщинами, представляют огромную ценность для женщин, руководящих вновь созданными малыми компаниями. |
The Conference's value cannot, and should not, be reduced to a simple accounting of the number of treaties it produces. |
Ценность Конференции нельзя и не следует сводить к подсчету количества договоров, которые она производит на свет. |
Industries in both countries had recognized the value of annual PRTR data and examples were provided of how companies had demonstrated to the public positive trends in pollution prevention and reduction. |
Предприятия этих стран признали ценность данных, содержащихся в ежегодных РВПЗ, и в этой связи были приведены примеры того, каким образом компании знакомили общественность с позитивными тенденциями, отмечающимися в области предотвращения и сокращения загрязнения. |
But the value of ageing as a resource must be recognized as having as great a potential as other age groups. |
Совокупная ценность пожилых людей как особого ресурса должна быть признана с точки зрения обладания ими такими же потенциальными возможностями, что и все другие возрастные группы. |
Indeed, Governments from all regions have expressed support for the guidance contained in the Principles and emphasized their value to those working with the displaced. |
По сути, правительства стран всех регионов выразили поддержку указаниям, содержащимся в Принципах, и подчеркнули их ценность для тех, кто работает с перемещенными лицами. |
The value of those fundamental human rights derived not only from their meaning for individuals, but also because they were instrumental for building successful societies. |
Ценность этих основных прав человека определяется не только их значимостью для отдельных людей, но и тем, что они необходимы для построения успешного общества. |
Disaster management continuum and value of the scientific dimension to disaster assessments |
Поступательный характер процесса управления действиями в случае бедствий и ценность научного аспекта в оценке последствий бедствий |
The Board was of the view that the extensive reactions from a considerable number of Contracting Parties were of great value and deserved further analysis. |
Совет счел, что обширные ответы, представленные значительным числом Договаривающихся сторон, имеют большую ценность и заслуживают дальнейшего анализа. |
Roads and auxiliary facilities should be maintained as close as possible to their original condition, to preserve their investment value and to ensure constant levels of safety and comfort. |
Дороги и вспомогательные сооружения должны поддерживаться по мере возможности в своем первоначальном состоянии, с тем чтобы сохранить их ценность и обеспечить постоянный уровень безопасности и удобств. |
The Court notes that in some cases evidence which is contemporaneous with the period concerned may be of special value. |
Суд отмечает, что в некоторых случаях особую ценность могут иметь свидетельские показания, полученные непосредственно в рассматриваемый период времени. |
The value of economic data depends on both their reliability and their timeliness - two desired criteria that are often in conflict. |
Ценность экономических показателей зависит как от их надежности, так и своевременности двух желательных критериев, которые часто противоречат друг другу. |
In any event, the authors question the real value of conscience, if it must be kept internal to oneself and not expressed outwardly. |
В любом случае авторы подвергают сомнению истинную ценность совести, если ее требуется держать при себе и нельзя выражать открыто. |
Genes become resources when they are of actual or potential value to human society and the information they harbour can be replicated in laboratory. |
Гены становятся ресурсами, когда они имеют действительную или потенциальную ценность для человеческого общества, а хранимую ими информацию можно воспроизвести в лаборатории. |
Several classifications can therefore be proposed, although it is important to note that whichever one is chosen, its value will be relative. |
При этом, однако, важно отметить, что независимо от выбранной типологии ее ценность будет, разумеется, относительной. |