The valuation of the inventory will be reviewed to reach a more realistic non-expendable equipment inventory value. | Процедуры оценки инвентарных запасов будут пересмотрены, с тем чтобы по их результатам можно было определять реалистичную инвентарную стоимость имущества длительного пользования. |
As a result, IO analysts must deal with international trade data that have been adjusted for the value of goods send for processing and with manufacturing data where no imputation has been made for the value of goods received and processed. | Поэтому аналитик ЗВ должен оперировать данными международной торговли, которые были скорректированы на стоимость товаров, направляемых для обработки, и данными о производстве готовых изделий, когда не исчислялась стоимость полученных и обработанных товаров. |
In addition, by subsuming the value of processing services in the gross values of traded goods, the treatment understates the values of international trade in services. | Кроме того, включая стоимость услуг по обработке в полную стоимость товаров, поступающих в торговый оборот, этот подход уменьшает стоимость международной торговли услугами. |
The result is that grantors may not be able to use the full value of their assets to obtain credit. | В итоге может получиться так, что у лиц, предоставляющих право, не будет возможности в полной мере использовать стоимость своих активов для получения кредита. |
Given that leafy vegetables are non-marketed goods, it is not possible to value these goods directly using market prices. | С учетом того, что зеленные овощные культуры являются товаром, не предназначенным для сбыта, невозможно определить стоимость этого товара с использованием непосредственно рыночных цен. |
It was proposed that the value of marine ecosystems and resources be further studied and taken into account in policy and decision-making. | Было предложено дополнительно изучить ценность морских экосистем и ресурсов и принимать их во внимание при формировании политики и принятии решений. |
One value divides the generations more sharply than any other... religion. | Одна ценность разделяет поколения более чётко, чем любые остальные. |
These principles have never been more relevant than today, when popular opinion so often questions the value of multilateral cooperation. | Сегодня, когда общественность так часто ставит под сомнение ценность многостороннего сотрудничества, эти принципы актуальны как никогда. |
The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. | Ценность этих рекомендаций состоит в том, что они позволяют понять, каким проблемам и вопросам в области прав человека Форум считает необходимым уделять приоритетное внимание. |
Most States understand the value of the principle of international cooperation for human rights and there is wide acceptance of human rights assistance, monitoring, and human rights field presences. | Большинство государств сознают ценность принципа международного сотрудничества в области прав человека, и практически общепризнанной является необходимость оказания помощи и осуществления контроля в области прав человека, а также наблюдения за соблюдением прав человека на местах. |
Specifies the time-out value, measured in seconds, for the task. | Задает значение времени ожидания для задачи, измеряемое в секундах. |
Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution. | Возвращает значение функции плотности распределения вероятности или функции интегрального распределения для распределения хи-квадрат. |
As the International Court had observed with regard to United Nations General Assembly resolutions, even if they are not binding, [such resolutions] may sometimes have normative value. | Как отметил Международный Суд по поводу резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, «даже если они не носят обязательного характера, [такие резолюции] иногда могут иметь нормативное значение. |
There is also a growing recognition of the importance of diversity and multiculturalism and the value and contribution of ethnic and cultural differences to the building of society. | Все более широко признаются важное значение плюрализма и поликультурности и ценность этнических и культурных различий и их роль в построении общества. |
By changing the measurement, the value in the textbox will automatically convert to the selected type. | При смене единиц измерения, значение в текстовом окне автоматически изменится в соответствии со сделанным выбором. |
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. | У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс. |
Notwithstanding the fundamental claim of indigenous peoples to respect and value their cultures, all experts unanimously acknowledged that not all cultural traditions are intrinsically beneficial. | Несмотря на категорическое требование коренных народов уважать и ценить их культурные традиции, все эксперты были единогласны в том, что не все культурные обряды носят позитивный характер. |
This eventually turned out to be a setback for Darkseid, with his biological son growing up to value and defend the ideals of New Genesis as a powerful champion in opposition to his father. | В конечном счёте, это оказалось неудачей Дарксайда, так как его биологический сын научился ценить и защищать идеалы Нового Генезиса в противовес своему отцу. |
We should value, we should build on, the advances that have been made, we should value the lives that have been saved by the reduction in fighting on the ground. | Мы должны ценить достигнутые результаты; мы должны и далее добиваться своих целей; мы должны ценить те жизни, которые были спасены в результате сокращения объема военных действий на местах. |
And they should have loving relationships, and the husbands should understand the feminine energy and value of it and the way in which the feminine energy can transform the world into something nice. | И у них с мужем должны быть любовные взаимоотношения, и ее муж должен ценить женскую природу и понимать ее и видеть, как эта природа способна преобразить этот мир во что-то очень замечательное. |
The sum insured corresponds usually to the market value of the animal. | Страховая сумма обычно соответствует рыночной стоимости животного. |
A recommendation to consolidate the anti-corruption laws was issued in two jurisdictions to clarify whether the offence was affected by its value and the results of having promised, offered or given it. | В двух странах было рекомендовано свести воедино антикоррупционные законы и прояснить, влияют ли на определение подкупа сумма взятки, а также последствия ее обещания, предложения или дачи. |
Homeowners suddenly found their repayments skyrocketing and in some cases saw the amount of their loans outstrip the value of their houses. | Владельцы жилья вдруг обнаружили, что платежи, производимые ими в порядке погашения кредитов, стремительно растут, и что в некоторых случаях сумма их кредита превышает стоимость их жилья. |
While this represented an increase of 17.35 per cent over the value of recorded land transactions in 1999, the number of transactions in 2000 actually decreased, as did tax revenues derived from them. | Число самих сделок в 2000 году фактически снизилось, равно как и сумма уплаченных с них налогов. |
Under the percentage based margin, the required margin for all accounts is a percentage of the numerical value of the Base Currency or the first currency in the pair. | При использовании процентного требования залога, необходимая сумма залога вычисляется как процент численного значения базовой, т.е. первой валюты в паре. |
The number and value of such contributions to UNICEF have increased. | Число и величина таких взносов для ЮНИСЕФ возросли. |
Clearly, in group 1 the recommended value is not attained, whereas group 4 significantly exceeds the norm. | Как видно, в первой группе обследуемых данная величина не достижима, а в четвертой группе имеется значительное превышение норм. |
When the average of the two test results does not exceed the manufacturer's declared value by more than 4 per cent, then the value declared by the manufacturer is taken as the type approval value. | Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа. |
A new "e-money" law was recently issued in Peru, under which e-money is defined as a monetary value stored in an electronic device, widely accepted as a means of payment, can be converted back to cash, and is not considered a deposit. | Недавно в Перу вышел новый закон об "электронных деньгах", в соответствии с которым электронные деньги определены как денежная величина, которая хранится в электронном устройстве, широко применяемом в качестве платежного средства, которая может быть вновь конвертирована в наличные деньги и не считается депозитом. |
The further increase of the gravitational coefficient results in the sharp fall of the grain size and, starting from a certain g-force value, the grain size again slowly increases. | Дальнейшее увеличение коэффициента гравитации приводит к резкому уменьшению крупности, и начиная с определенного значения перегрузки величина зерна вновь медленно растет. |
Furthermore, if one considered the value of mitigation measures in terms of both the reduction of emissions of ozone-depleting substances and climate benefits, the economic value of such measures was enhanced. | Кроме того, если проанализировать значимость мер по ослаблению последствий с точки зрения как сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, так и улучшения положения дел в области климата, то экономическая ценность таких мер возрастает. |
What is critical now is that the social value placed on the public sector be restored and the competitiveness of its employer status be reinstated. | Сейчас исключительно важно восстановить социальную значимость государственного сектора и конкурентоспособность его статуса в качестве нанимателя. |
But we should also recognize the value of upholding and strengthening law and order in preventing conflict and in wider peace support operations. | Но мы должны также признавать значимость поддержания и укрепления закона и порядка для предотвращения конфликтов и проведения более масштабных операций по поддержанию мира. |
Globalization and the increase in international labour migration make it especially important to learn these two languages because of their value on the labour market. | Актуальность данного направления определяется тем, что в условиях глобализации и развития внешней трудовой миграции значительно возрастает образовательная функция изучения русского и английского языков, их профессиональная значимость на рынке труда. |
The United Nations is our most valuable international organization, but we need to do more to enhance its relevance, value and its unique authority. All of us are stakeholders in its success. | Организация Объединенных Наций является нашей самой важной международной организацией, но мы должны делать больше, чтобы повысить ее значимость, ее ценность, ее значение и ее уникальные полномочия, все мы заинтересованы в ее успешной работе. |
The four bodies recognize the value of working with other processes and organizations to avoid the proliferation of monitoring requirements and associated reporting burdens. | Указанные четыре структуры признают важность взаимодействия с другими процессами и организациями во избежание чрезмерного увеличения количества требований по осуществлению контроля и связанного с ними бремени отчетности. |
In view of her political value, the Japanese sent her to a hospital to receive treatment. | Учитывая важность попавшей в плен, японцы отправили ее в больницу на лечение. |
The representative of a private company stressed the importance of quality management schemes but questioned the real value of certification for companies. | Представитель одной из частных компаний подчеркнул важность схем обеспечения качества, однако выразил сомнение по поводу реальной полезности сертификации для компаний. |
We acknowledge the value of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons' Action Plan on national implementation measures and improvement of the situation with adoption of such measures. | Мы признаем важность Плана действий Организации по запрещению химического оружия по национальным мерам по выполнению Конвенции и улучшение ситуации с принятием таких мер. |
They highlighted the value of reporting results in accordance with UNDP corporate goals as defined in the MYFF, and appreciated the enhanced alignment of UNDP and its funds and programmes. | Они обратили особое внимание на важность представления результатов в соответствии с организационными целями ПРООН, как они определены в многолетних рамках финансирования, и с признательностью отметили повышение степени координации деятельности ПРООН и ее фондов и программ. |
The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. | Цена (приобретения) составляет 97, цена досрочного выкупа составляет 100 денежных единиц. |
The sampling project also disclosed that the majority of claims failed the electronic proof of ownership test solely because there was no entry in the field "original cost or value". | Выборочное обследование также показало, что большинство претензий не соответствовали электронным критериям доказательства права собственности исключительно из-за отсутствия данных в поле "первоначальная стоимость или цена". |
The Panel notes that information is usually valued by reference to its market value - that is, a sale price or ascertainable future income stream. | Группа отмечает, что мерой стоимости информации обычно является ее рыночная цена, т.е. продажная цена или поддающийся установлению поток будущих поступлений. |
Likewise, what is the value to patients of laparoscopic surgery or drugs that relieve anxiety or prevent heart attacks? | Кроме этого, какова цена лапароскопической операции для пациента, или лекарств против тревоги и против сердечных приступов? |
Carats Value in US$ | Цена в долл. США |
Others emphasized the value of the consultative process that had resulted in the revised paper. | Другие ораторы подчеркивали полезность консультативного процесса, результатом которого стал пересмотренный документ. |
The value and importance of the activities proposed in programme 26 were recognized. | Были признаны полезность и важность мероприятий, предусмотренных в программе 26. |
The value of official statistics is linked with its utility, relevance and impact. | с) полезность социальной статистики связана с ее практической ценностью, релевантностью и воздействием. |
What additional value would a report of the Secretary-General have if it contained recommendations specifically directed to the Security Council? | Какую дополнительную полезность может иметь доклад Генерального секретаря, если в нем будут содержаться рекомендации, непосредственно предназначенные для Совета Безопасности? |
Although not all of the organizations represented at the meeting conducted such surveys at present, the value of obtaining constructive feedback was recognized. | Хотя в настоящее время не все организации, представленные на совещании, проводят такой анализ, участники признали полезность конструктивной обратной связи. |
How can a multidisciplinary perspective on the urban context add value to development research and policy? | Как могут междисциплинарные взгляды относительно урбанистического контекста повысить эффективность исследований и политики по вопросам развития? |
Key bottlenecks and challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and an action plan was developed that, once implemented, will result in a more efficient, effective, transparent and accountable organization offering value to its stakeholders. | Были выявлены основные узкие места и проблемы, в частности в сфере оперативной деятельности и управления, а также был разработан план действий, реализация которого позволит повысить эффективность, результативность, прозрачность и подотчетность организации, приносящей пользу ее участникам. |
They have the capacity to galvanize the voices of many different sectors of society and to provide a framework for local consultations and action, which add value to the development process. | Они способны привлечь внимание к различным секторам общества и создать основу для местных консультаций и действий, что повышает эффективность процесса развития. |
The Committee considers that such coordination and collaboration adds value to the effectiveness of the overall oversight process and contributes to the optimal use of audit resources of the United Nations organizations by ensuring that the audits and reviews are of a complementary nature. | Комитет считает, что такие координация и сотрудничество повышают эффективность процесса надзора в целом и способствуют оптимальному использованию аудиторских ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций за счет обеспечения взаимодополняемости ревизий и обзоров. |
In working alongside those institutions already undertaking activities in areas related to the work programme, the Platform is much more likely to add value and avoid duplicating existing work; | При выполнении работы совместно с учреждениями, уже осуществляющими мероприятия в областях, относящихся к программе работы, Платформа с гораздо большей вероятностью повысит эффективность и избежит дублирования существующей работы; |
The special value of his literary work is recognized in Croatian national maritime terminology. | Особую ценность творческой работы Казалича, признанной в Хорватии, составляет его вклад в национальную поморскую терминологию. |
But they agreed that, by working together, everyone could shorten the journey and add more value to the fight against terrorism. | Однако все они согласились с тем, что, работая сообща, мы все сможем завершить эту работу в кратчайшие сроки и внести более весомый вклад в борьбу с терроризмом. |
There would be other issues of great importance, where UN-Women could add value by ensuring that the work of the United Nations system was coherent on gender equality through its coordination role. | На повестке дня будут стоять и другие важнейшие проблемы, в контексте решения которых «ООН-женщины» как координатор могла бы внести свой вклад в обеспечение слаженности и последовательности деятельности системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
Many super-earners are also super-creative and bring enormous value. | Многие супербогатые являются также супертворческими и вносят ценный вклад. |
Human value is not simply a result of paid work; it is important to recognize the contributions of all people, but particularly women, through the unpaid and voluntary work they do. | Ценность каждого человека нельзя определить лишь суммой заработной платы, которую он получает за свою работу; важно признавать вклад всех людей, но особенно женщин, который они вносят, добровольно выполняя неоплачиваемую работу. |
The median is the value at the centre of a distribution of data; that is, 50 per cent of the data is above that value and 50 per cent is below. | З Медианным значением является показатель, соответствующий центру распределения данных; другими словами, 50% данных находится выше этого показателя и 50% - ниже. |
The Board notes that each indicator requires a full page of explanation, resulting in individual data management sheets for all indicators, which reduces their value to stakeholders. | Комиссия отмечает, что на каждый показатель требуется целая страница объяснений и заведен отдельный лист управления данными, а это снижает ценность показателей для заинтересованных сторон. |
The Panel determined that the starting point for compensation for the Valuation Items should be the lowest replacement value in the range for each Valuation Item in 1990. | Группа установила, что исходной точкой для компенсации по предметам оценки должен служить наименьший показатель диапазона восстановительной стоимости каждого предмета оценки в 1990 году. |
The new fees are based on a flat dollar amount whereas the approved appropriations for 2000-2001 provided for fees based on the market value of the assets and on the volume of transactions, which were variable). | Новые ставки основываются на фиксированных суммах в долларах США, в то время как первоначальный объем ассигнований был исчислен исходя из ставок, основанных на рыночной стоимости активов и на объеме операций, причем и тот и другой показатель изменялись. |
Value proposed: Never; seldom; occasionally; often; always | Предлагаемый показатель: Никогда; редко; временами; часто; всегда |
How to value the benefit entitlement at earlier dates is less clear. | Размер же его пенсионных требований на более раннюю дату не столь очевиден. |
Upload the data to the own swap-file if their size will exceed the required value in RW memory. | Выгрузит данные в собственный swap-файл, если их размер превысит определенное значение в оперативной памяти. |
Once available, BEA can evaluate whether the value of receipts and payments for contract manufacturing services can be reported along with the destination of the goods after processing. | Когда они будут опубликованы, БЭА сможет оценить, есть ли возможность регистрировать в статистике размер выручки от услуг контрактного производства и платежей за них наряду с местом назначения товаров после обработки. |
If you reduce the value of the parameter, the pattern size on the texture gets smaller, if you increase the value of the parameter, the pattern takes more place on the texture. | Если для этого параметра задать значение меньше 100%, то размер узора на текстуре уменьшится, а если задать значение больше 100%, то размер узора на текстуре увеличится. |
Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush "diameter": 100% is one diameter. | Диапазон значений от 1 до 200, где под 100% принимается размер диаметра кисти. |
In addition, the summit recognized the value of developing innovative sources of financing. | Кроме того, саммит признал целесообразность задействования нетрадиционных источников финансирования. |
The value of user fees as a means of financing basic social services is questioned. | Целесообразность взимания платы с пользователей в качестве метода финансирования базовых социальных услуг ставится под сомнение. |
It also illustrated the fundamental interconnection between disarmament and humanitarian concepts, and reinforced the value of using a humanitarian perspective to inform approaches on issues which might previously have been limited to traditional arms control frameworks. | Это событие подтвердило наличие принципиальной взаимосвязи между разоружением и гуманитарными концепциями, а также целесообразность учета гуманитарной составляющей при формировании подходов к решению вопросов, которые ранее считались прерогативой традиционных механизмов по контролю над вооружениями. |
It is concerned at the general criterion whereby proportionality is assessed by balancing the risks of the research to the subject against the probable value of the research. | Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на общий критерий, согласно которому целесообразность проведения исследования оценивается на основе соотношения между опасностью исследования для людей и его возможной ценностью. |
It was noted that it is beneficial to measure the PBC values of the course using the same motorcycle to maintain the course PBC value condition. | Была отмечена целесообразность измерения ПКТ испытательной трассы с использованием одного и того же мотоцикла для поддержания одинаковых условий испытания трассы на определение ПКТ. |
Against this approach must be balanced the value of still requiring publicity as against insolvency and execution creditors. | Преимущества такого подхода необходимо оценивать с учетом важности сохранения требования в отношении публичности для кредиторов в делах о несостоятельности и кредиторов, получающих исполнение судебного решения. |
It is this mixture of good quality socio-economic analysis aiding good judgement in decision-making which is necessary to obtain best social value from limited investment resources. | Именно такой комплексный качественный социально-экономический анализ, помогающий правильно оценивать ситуацию в процессе принятия решений, и необходим для получения наибольшей социальной отдачи от ограниченных инвестиционных ресурсов. |
A call was made to review carefully the value to Member States of the information collected by the Centre through its periodic questionnaires on the use and application of standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Было предложено тщательно оценивать полезность собираемой Центром информации для государств-членов с помощью периодически распространяемых вопросников относительно использования и приме-нения стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. | Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне. |
Both manuals recommend valuing export of goods at Free On Board (FOB) value. | В обоих руководствах рекомендуется оценивать стоимость экспортных товаров на условиях франко-борт (ФОБ). |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
Any other name was devoid of legal or political value. | Любые другие названия лишены юридического и политического смысла. |
Many families see little value in educating girls who traditionally have a low status in this society and are kept at home for household chores. | Многие семьи не видят большого смысла в образовании девочек, которые традиционно занимают низшее положение в обществе и находятся дома для выполнения работы по хозяйству. |
Accordingly, the standard definition of market value as the most probable price has no meaning in the case of such corporations. | Соответственно, для них не имеет смысла стандартное определение рыночной стоимости как наиболее вероятной цены. |
Similarly, it is impossible to infer genuine choice from the fact that consent was expressed, given that the circumstances may deprive the consent of any value . | Подобным образом невозможно логически заключить, что подлинный выбор существовал на основе того факта, что согласие было выражено, поскольку конкретные обстоятельства могут лишать это согласие всякого смысла 38. |
While recognizing the useful role an independent external oversight body could play, the actual experience raised doubts about the practical value created for the participating organizations and Member States, and there were serious doubts about the fundamental model. | Признавая в принципе интерес к созданию независимого органа внешнего контроля, он выражает сомнение в том, что деятельность Объединенной инспекционной группы имеет какую-либо конкретную пользу для организаций и государств-членов, и у него имеются серьезные оговорки в отношении самого смысла существования такого органа. |