However, in some cases, not the Customs duties and taxes at stake were taken into consideration, but the commercial value of the goods, which seemed not to be in line with Article 23 of the TIR Convention. | Однако в некоторых случаях во внимание принимались не соответствующие таможенные пошлины и сборы, а коммерческая стоимость груза, что, по-видимому, не соответствует статье 23 Конвенции МДП. |
Increase and/or add value to the human, social, natural, physical and financial assets of rural, poor, small-scale producers and entrepreneurs, in particular women and youth | Повысить и/или увеличить стоимость человеческих, социальных, природных, физических и финансовых активов сельских, бедных, мелких производителей и предпринимателей, в частности женщин и представителей молодежи |
The physical check of non-expendable property at three field offices covered only $650,000 of the total property, valued at $11.1 million, and information supplied to headquarters had understated the property value by $6.4 million. | В трех отделениях на местах был произведен осмотр имущества длительного пользования на сумму только 650000 долл. США при общей стоимости имущества в 11,1 млн. долл. США, а в сведениях, представленных в штаб-квартиру, стоимость имущества была занижена на 6,4 млн. долл. США. |
According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". | Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики". |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the value of peacekeeping inventory was $392.5 million as at 30 June 1999. | Консультативный комитет был в ответ на свой запрос проинформирован о том, что на 30 июня 1999 года стоимость всего имущества миротворческих миссий составляла 392,5 млн. долл. США. |
The other is, never underestimate the value of a thoughtful gift. | И другое - никогда не надо недооценивать ценность вдумчивого подарка. |
Science had value only if it served the purpose of development. | Ценность науки становится очевидной только тогда, когда она служит целям развития. |
At the same time, we now know that the value of vaccines extends far beyond the number of lives saved. | В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней. |
The Rotterdam Convention component is intended to add value to other relevant information exchange mechanisms and thereby contribute to a more integrated approach to chemicals management. | Компонент Роттердамской конвенции призван повысить эффективность и ценность других соответствующих механизмов обмена информацией и тем самым содействовать выработке более комплексного подхода к регулированию химических веществ. |
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality. | Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества. |
"The right of association is of great value and has varied scope. | Право на свободу ассоциаций имеет большое значение и предполагает широкую сферу охвата. |
Typically, none of the models in the ensemble are exactly the distribution from which the training data were generated, so all of them correctly receive a value close to zero for this term. | Обычно ни одна из моделей в ансамбле не имеет точно такое же распределение, что и тренировочные данные, из которых они сгенерированы, так что все члены корректно получают значение, близкое к нулю. |
The Commission's publications programme and its visits to the various countries were extremely important in order to maintain coordination and to disseminate information, activities which were of great value to other countries. | Программа публикаций Комиссии и поездки ее представителей в разные страны имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения координации и получения информации, которая является весьма полезной для других стран. |
Mention was also made of the fact that UNESCO endorsed the value and content of multicultural education in fostering understanding and encouraged educational policies which ensured the effective participation in society of persons belonging to minorities, with specific emphasis on the access of minorities to education. | Был также упомянут тот факт, что ЮНЕСКО одобрила значение и содержание многокультурного образования в деле укрепления взаимопонимания и поощрила проведение политики в сфере образования, обеспечивающей эффективное участие в обществе лиц, принадлежащих к меньшинствам, с особым упором на доступ меньшинств к образованию. |
By changing the measurement, the value in the textbox will automatically convert to the selected type. | При смене единиц измерения, значение в текстовом окне автоматически изменится в соответствии со сделанным выбором. |
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. | Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы. |
If we can show them the way to peace, they will not only value what we shall leave them. | Если мы сможем показать им путь к миру, они не только будут ценить то, что мы им оставим. |
Older women who have received education or training in their lifetime are more likely to value its importance for girls in their care and will give equal consideration to both girls' and boys' education when allocating resources. | Пожилые женщины, которые в течение жизни получали образование или профессиональную подготовку, скорее всего, будут выше ценить их важность для девочек, которых они воспитывают, а при распределении своих средств будут уделять одинаковое внимание образованию и девочек и мальчиков. |
We should value Fidel Castro. | Нам следует ценить Фиделя Кастро. |
The Society saves wildlife and wild places worldwide through science, conservation action and education and by inspiring people to value nature. | Общество проводит свои природоохранные мероприятия по всему миру, стимулируя развитие науки и образования и вдохновляя людей ценить природу. |
In 2010, ransoms paid per ship (depending on the value of the goods on board) again doubled; the most recent amounted to more than $9 million. | В 2010 году сумма выкупа за судно (с учетом стоимости товаров на борту) снова удвоилась; в последнем на настоящий момент случае она превысила 9 млн. долл. США. |
Finally, since the manufacturer in country A would have reported a processing fee of 25, an amount hidden in the value of the good imported, this would have created another imbalance. | Наконец, поскольку изготовитель в стране А сообщает о платеже за обработку на уровне 25, сумма, скрытая в стоимости импортируемого товара, будет приводить к еще одной несбалансированности. |
The $445 million figure provided for the value of the supplier's donations in kind was never verified by UNICEF, which never had any legal commitment to or from the supplier in regard to such a donation. | Приведенная сумма пожертвований поставщиков натурой в 445 млн. долл. США не была подтверждена ЮНИСЕФ, который никогда не принимал на себя каких-либо юридических обязательств в отношении такого пожертвования и не получал их со стороны поставщиков. |
Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding | Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
The amount granted corresponded to the difference between the cost price and the market value of the goods. | Сумма убытков была определена как разница между себестоимостью и продажной ценой. |
the mean value of these two readings shall be taken as the test result. | средняя величина этих показаний принимается в качестве результата испытания. |
The top collector of the cathodic circulating circuit (14) is mounted at a height equal to or greater than the Ld value from the cathodic chamber output. | Верхний коллектор катодного циркуляционного контура (14) установлен на высоте нe менее чем величина Ld от выхода катодной камеры. |
A new "e-money" law was recently issued in Peru, under which e-money is defined as a monetary value stored in an electronic device, widely accepted as a means of payment, can be converted back to cash, and is not considered a deposit. | Недавно в Перу вышел новый закон об "электронных деньгах", в соответствии с которым электронные деньги определены как денежная величина, которая хранится в электронном устройстве, широко применяемом в качестве платежного средства, которая может быть вновь конвертирована в наличные деньги и не считается депозитом. |
In China, the value of the Gini coefficient increased from 0.41 to 0.47; in India, from 0.33 to 0.37; and in Indonesia, from 0.34 to 0.40 between 1993 and 2004/2005. | В Китае величина коэффициента Джини возросла с 0,41 до 0,47; в Индии - с 0,33 до 0,37; а в Индонезии - с 0,34 до 0,40 в период между 1993 и 2004/2005 годами. |
2.2.2. However, if this value is: | 2.2.2 Однако, если эта величина |
Nonetheless, the sixth preambular paragraph of the draft resolution refers to the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Тем не менее в пункте 6 преамбулы проекта отмечается актуальность и значимость Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. | Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов. |
The aim of this campaign, which will be broadcast during the year 2012 through the main media, is encouraging victims and witnesses of violence to report serious incidents that have children as victims and emphasize the social value of the service. | Цель этой кампании, которая будет освещаться основными средствами массовой информации на протяжении 2012 года, заключается в том, чтобы побуждать жертв и свидетелей насилия сообщать о серьезных инцидентах, связанных с детьми, и подчеркивать социальную значимость этой службы. |
At the same time, the Government recognized the high moral value of the Views expressed by the Committee and informed the Committee that it was studying appropriate measures to give effect to the Committee's Views, such as granting pardon to the author. | В то же время правительство признает большую с моральной точки зрения значимость соображений, высказанных Комитетом, и информирует Комитет о том, что оно изучает вопрос о надлежащих мерах в целях осуществления рекомендаций, изложенных в соображениях Комитета, таких, как предоставление помилования автору. |
(a) The overall value of a national action plan; early lessons on their contribution to increasing awareness of the Guiding Principles and triggering national multi-stakeholder dialogue; and their role in scaling up implementation of the Guiding Principles by both Governments and business enterprises; | а) общую значимость национального плана действий; первый опыт их вклада в повышение осведомленности о Руководящих принципах и стимулирование многостороннего диалога заинтересованных сторон на национальном уровне; а также роль национальных планов действий в расширении масштабов работы по осуществлению Руководящих принципов правительствами и предприятиями; |
The Working Group emphasized the value of finding hazardous NEOs as soon as possible in order to better characterize their orbits. | Рабочая группа подчеркнула важность как можно более раннего обнаружения опасных ОСЗ для получения более полных характеристик их орбит. |
The exercise should assess both the intrinsic value of the information as well as the time-sensitive aspect of its value. | На этом этапе необходимо определить ценность информации, а также важность ее актуальности. |
In this spirit, the OSCE acknowledges the great value of the annual thematic debates between the Security Council and regional organizations. | В этой связи мы хотели бы отметить, что ОБСЕ признает важность проведения ежегодных тематических дискуссий между Советом Безопасности и региональными организациями. |
In recognition of the value of interdisciplinary action, and responding to suggestions made at the World Conference, the Decade secretariat has initiated a project that addresses the difficult challenges connected with the protection of mega-cities and their infrastructure from natural hazards. | Признавая важность междисциплинарного сотрудничества и реагируя на предложения, сделанные на Всемирной конференции, секретариат Десятилетия приступил к реализации проекта, направленного на решение сложных задач, связанных с защитой мегаполисов и их инфраструктуры от стихийных бедствий. |
Turning to lessons to be drawn from the human rights movement, "one of the most consistent and persistent movements", Mr. Kiai emphasized the value of persistence - in pushing the agenda forward, being creative, repeating the message, etc. | Обращаясь к урокам, которые следует извлечь из деятельности правозащитного движения, являющегося "одним из наиболее последовательных и целеустремленных движений", г-н Киаи подчеркнул важность аналогичной целеустремленности в антикоррупционной деятельности, позволяющей ставить соответствующие проблемы, обеспечивать творческий подход и настойчиво вести пропагандистскую работу. |
As at 31 December 2009, the purchase value of UNHCR non-expendable property was $343.6 million, compared to $350.3 million as at 31 December 2008. | По состоянию на 31 декабря 2009 года закупочная цена имущества длительного пользования УВКБ составляла 343,6 млн. долл. США по сравнению с 350,3 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2008 года. |
So I've been asking myself, what does that do to the market value of 18 months? | Вот почему я не перестаю спрашивать себя, какова справедливая цена этим 18 месяцам? |
In general terms, the debt purchase value was computed at the book value of the outstanding debt on 1 August 1990, less provisions, reserves and certain similar sums. (See Kuwaiti Law 32 of 1992, article 4.) | В целом покупная цена задолженности рассчитывалась как балансовая стоимость невозвращенного долга по состоянию на 1 августа 1990 года за вычетом ассигнований, резервов и некоторых аналогичных сумм. (См. кувейтский закон 321992 года, статью 4.) |
Assuming that quadrupling of relative value occurred over a hundred years, the excess return on investment amounts to only 1.5% per year - hardly the kind of performance that real estate enthusiasts are expecting. | Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год - это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью. |
Fair Value: When an option or warrant is priced at the same level as an outcome of an options pricing model. | Fair Value: Текущая рыночная стоимость: 1) цена, по которой в данный момент времени можно продать товар на рынке; 2) термин используется в учёте приобретения компаний. Как правило, эта стоимость равна текущей себестоимости замещения. |
But, at the same time, it demonstrated the need for and value of that joining up. | Но в то же время совещание показало необходимость и полезность включения в работу всех подразделений. |
It will be important to maintain the loyalty of users of official statistics and develop the value of official statistics for them. | Важно и далее поддерживать лояльность пользователей официальных статистиков и повышать полезность официальной статистики для них. |
The unique value of official statistics lies in being based on the Fundamental Principles but it is challenging to convey this to users. | Уникальная полезность официальной статистики заключается в том, что она опирается на Основные принципы, однако это трудно разъяснить пользователям. |
The value of using open source is not in cost saving but in the possibility of focusing, reusing and switching the components. | Полезность использования программного обеспечения с открытым исходным кодом заключается не в экономии средств, а в возможностях целенаправленной разработки, повторного использования и переключения компонентов. |
Its value was shown in its work to highlight the growing threat of drug trafficking in the region in recent years, in tandem with the United Nations Office on Drugs and Crime. | Отделение продемонстрировало свою полезность в ходе проводимой в последние годы совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работы по привлечению внимания общественности к усиливающейся угрозе оборота наркотиков в этом регионе. |
These standards are to be revised for the year 2000 to give users the opportunity to add value to their activities and to improve their performance continually by focussing on the major processes within the organisation. | В 2000 году эти стандарты должны быть пересмотрены, что предоставит пользователям возможность постоянно повышать эффективность и улучшать показатели своей деятельности, уделяя повышенное внимание основным направлениям работы в рамках соответствующей организации. |
In the final analysis, the value of the realignments being implemented will have to be measured against the test of whether they have provided better and more effective support to UNDP country offices. | В конечном итоге ценность проводимой перестройки необходимо будет определять по тому, повысилась ли действенность и эффективность поддержки, оказываемой отделениям ПРООН в странах. |
However, the value of such a system depends on the cooperation of all entities concerned, both within and outside the United Nations system, particularly in the provision of information about their allocation and expenditures in a timely manner. | Вместе с тем эффективность такой системы зависит от сотрудничества всех соответствующих образований как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается своевременного представления информации о выделении и расходовании средств. |
UNDP welcomes the assessment that partnership with UNDP is of strategic importance to global and vertical funds, as there is a shared commitment to international standards; and that UNDP adds significant value to the delivery of global and vertical fund initiatives. | ПРООН одобряет вывод о том, что партнерство с ПРООН имеет стратегическое значение для глобальных и вертикальных фондов, поскольку их объединяет общая приверженность международным стандартам, и что ПРООН значительно повышает эффективность реализации инициатив глобальных и вертикальных фондов. |
The Dilicia Yean and Violeta Bosica case brought before the Inter-American Commission on Human Rights was an opportunity to bring out the value of using judicial or quasi-judicial mechanisms in protecting against discrimination in the context of education. | Представление на рассмотрение Межамериканской комиссии по правам человека дела Делисия Йен и Виолета Босика позволило оценить эффективность использования судебных или квазисудебных механизмов для целей защиты жертв дискриминации в сфере образования. |
The Commission acknowledged the value of the Committee on Statistics as a regional forum for countries to exchange experiences and good practices. | Комиссия признала ценный вклад Комитета по статистике в качестве регионального форума для стран с целью обмена опытом и передовой практикой. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. | Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
This reduces the value of soil, water, plant and animal resources to society, including the contribution of ecosystem function and processes to primary production and related industries. | Это уменьшает ценность почвы, воды и растительных и животных ресурсов для общества, а также, в частности, ограничивает вклад экосистемных функций и процессов в первичное производство и соответствующие отрасли. |
New Zealand will remain engaged in international humanitarian assistance to Afghanistan through a coordinated aid effort in partnership with the Afghan people and in areas where we can add value. | Новая Зеландия будет и впредь принимать участие в оказании международной гуманитарной помощи Афганистану на основе скоординированных усилий в партнерстве с афганским народом и в областях, где мы можем внести значимый вклад. |
In many cases, the value of the output of FGPs reflects the contribution of IPP inputs which could be as much or more than that of material inputs. | Во многих случаях стоимостной объем производства БТП отражает вклад вводимых ресурсов ПИС, который может быть не меньше вводимых материальных ресурсов. |
4.7. Report the average value obtained from the four determinations. | 4.7 По результатам анализа четырех проб рассчитывают средний показатель. |
Overall, the average human development index value of least developed countries was the lowest of any group. | Средний показатель развития человеческого потенциала в наименее развитых странах является самым низким в любой группе стран. |
It is important to note that value creation differs from cost reduction in that it measures the benefits generated above and beyond cuts in expenditures. | Важно отметить, что показатель создания дополнительной стоимости отличается от показателя сокращения расходов в том смысле, что он отражает выгоду, полученную помимо экономии за счет снижения издержек. |
The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. | Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель. |
Due to a great increase in income for the past years the poverty limit has been raised by approximately 50 per cent in real value during 1994 - 2004. | Из-за произошедшего в последние годы значительного увеличения доходов пороговый показатель, определяющий черту бедности, повысился примерно на 50% в реальном стоимостном выражении в 1994-2004 годах. |
The calculation time increases with the compression value, while the resulting file is smaller. | С ростом коэффициента сжатия время вычисления увеличивается, а размер итогового файла в байтах уменьшается. |
The fee for title or deed registration in most cases is fixed or dependent on value. | Размер сборов за регистрацию титулов или документа в большинстве стран фиксирован или зависит от стоимости. |
Third, it must value those losses found to be compensable and in fact incurred. | В-третьих, она должна определить размер потерь, которые были признаны подпадающими под компенсацию и были фактически понесены. |
Compensation for loss or injury is made following an evaluation by the judge or court of the amount of damage caused, bearing in mind the value of the property and how much it is worth to the injured person. | Размер компенсации определяется судьей или судом, исходя из величины причиненного ущерба с учетом стоимости имущества и причиненного ему вреда. |
(b) Insufficient profits both in terms of Net Present Value and/or IRR | Ь) Недостаточный размер прибыли с точки зрения чистой текущей стоимости и/или ВСД |
The discussions clearly showed the value of bringing together a representative group of stakeholders from all sectors and all regions of the world. | Проведенные обсуждения ясно продемонстрировали целесообразность организации представительной встречи заинтересованных сторон из всех секторов и регионов мира. |
A number of delegations recognized the value of a possible savings clause here or elsewhere. | Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста. |
The value of using the private sector for gathering customer feedback was also recognized, since this provided reliable and unbiased feedback. | Была признана также целесообразность использования для сбора сведений о реакции клиентов частного сектора как надежного и непредвзятого источника таких отзывов. |
Because of its general interest and high scientific and technical quality, the Workshop confirmed the value of ECE action on behalf of the countries in transition. | В силу общего интереса, который представляло это Международное рабочее совещание и с учетом его высокого научно-технического уровня, оно подтвердило целесообразность усилий, предпринятых ЕЭК в интересах стран с переходной экономикой. |
The working group might wish to consider the value of expressly including follow-up procedures within a potential communications procedure and the nature of those procedures. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность прямого включения требования о принятии последующих мер в будущую процедуру рассмотрения сообщений и определиться с характером этих требований. |
That is why it is imperative to always value, pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Именно поэтому необходимо во всех случаях оценивать, принимать и исчерпывать все дипломатические способы решения любого конфликта. |
Finally, politicians should value their necessities before spending billions of dollars on weapons. | И наконец, политикам следует оценивать их потребности, прежде чем тратить миллиарды долларов на вооружения. |
Or is it appropriate to value a PhD holder's work in the garden at a higher rate than that for someone who only completed secondary education? | Или же, правильно ли оценивать работу в саду доктора наук по более высокой ставке, чем работу лица, получившего только среднее образование? |
In addition, critical knowledge and analytical tools in media and information literacy can empower media and information users to objectively judge the value and credibility of the information supply. | Кроме того, помочь пользователям средств массовой информации и потребителям информации объективно оценивать степень полезности и достоверности получаемой информации могут важнейшие информационно-аналитические инструменты медиа- и информационной грамотности. |
One could value the Fund in the strongest currency or the weakest currency and yet compare it against a benchmark of the same currency. | Можно оценивать стоимость активов Фонда в наиболее устойчивой или наименее устойчивой валюте и вместе с тем сравнивать ее с эталонными показателями, выраженными в той же самой валюте. |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
I don't see the value in stating the obvious. | Я не вижу смысла в констатации очевидного. |
You don't see the value of sharing that with somebody who doesn't have anything? | Разве не видишь смысла поделиться с тем, у кого ничего нет? |
It saw little or no value, for example, in the establishment of separate special units in some established missions, where there was little justification for the posts requested. | Например, по его мнению, практически нет никакого смысла создавать отдельные специальные подразделения в рамках некоторых учрежденных миссий в тех случаях, когда необходимость в испрашиваемых должностях недостаточно обоснована. |
relevant on the him, caste was central to the question of descent-based discrimination and to water down any reference to it would nullify the value of the entire document. | Для него вопрос о кастах является центральным в дискриминации по происхождению, и использование обтекаемых формулировок применительно к этому понятию лишает весь документ смысла. |
It was stated that referring to a "reliable" method without specifying such requirements would be of little value as that notion would have no meaning and could actually cause more uncertainty. | Было отмечено, что ссылка на "надежный" метод без уточнения таких требований будет практически бесполезной, поскольку это понятие не имеет смысла и фактически может создать еще большую неопределенность. |