The main principle is that cadastral value must be determined on the basis of the land market value. | Главный принцип оценки заключается в том, что кадастровая стоимость должна определяться на основе рыночной стоимости земли. |
We have seen that people more and more discover the value of family and friendship. | Смотрели мы, что люди всё ъольше оънаруживают стоимость семьи и дружъы. |
An accounting entry which records the value of goods and services received in the account of the creditor. | Бухгалтерская проводка, фиксирующая стоимость товаров или услуг, полученных по счету кредитора. |
Transactions may be avoidable where the value received by the debtor as the result of a transfer to any third party was either nominal, or much lower than the true value of the asset transferred. | Сделки могут быть расторгнуты в тех случаях, если стоимость, полученная должником в результате передачи какой-либо третьей стороне, является либо чисто номинальной, либо гораздо ниже истинной стоимости переданных активов. |
For example, in UNPF, United Nations-owned assets with an original value of approximately $64.7 million were still awaiting write-off approval. | Например, еще не утверждено списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества МСООН, первоначальная стоимость которого составляет приблизительно 64,7 млн. долл. США. |
The latter might cause confusion and thus decrease the future marketing value of gtr marking. | Последний вариант может вызвать путаницу и в результате этого снизить рыночную ценность обозначений, предусмотренных в гтп. |
The inventory, appraisal and disposition process will continue to help determine the retention value and disposition methods to apply. | Процесс инвентаризации, анализа и классификации, в ходе которого определяется ценность материалов и их дальнейшая судьба, будет продолжаться. |
If we want the United Nations to effectively deal with development challenges, counter new deadly threats and restore the value of human life to countless people around the world, an ongoing change is a must. | Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно решала задачи в области развития, противостояла новым смертоносным угрозам и вновь утвердила ценность человеческой жизни для несметного числа людей, осуществляемые в настоящее время перемены абсолютно необходимы. |
Stakeholders should cooperate to encourage market forces, in the context of a level playing field of public policies, to pull technologies to places where their application would be of highest value. | Заинтересованным кругам следует сотрудничать с целью содействия тому, чтобы рыночные силы, в контексте государственной политики, предусматривающей равные условия для всех, направляли технологии туда, где их применение имело бы наибольшую ценность. |
While prepared as a fundamental background document for the annual Timber Committee Market Discussions, the publication has even greater value beyond them when used by industry, government, researchers and the media. | Эта публикация подготавливается в качестве основного справочного документа для проводимого Комитетом по лесоматериалам ежегодного обсуждения положения на рынке, однако этим ее ценность не ограничивается, поскольку она также используется промышленностью, правительствами, исследователями и средствами массовой информации. |
Electoral events in the period under review have demonstrated strongly both the value of democracy and the capacity of the United Nations to work effectively with its Members to promote this value. | Выборы, проходившие в течение отчетного периода, со всей ясностью продемонстрировали как значение демократии, так и способность Организации Объединенных Наций эффективно взаимодействовать со своими государствами-членами в целях продвижения демократических ценностей. |
If their tactical value is as great as we suspect, shouldn't they be protected? | Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять? |
(a) The needs were essentially similar in most countries, while specific study areas tended to show regional trends of equivalent scientific value; | а) большинство стран испытывают в сущности аналогичные потребности, при этом региональные тенденции в конкретных областях исследований указывают на их эквивалентное научное значение; |
Using our previous example of optimism scores among nationalities, if the group of interest is Italians, observing a negative b value suggest they obtain a lower optimism score. | Если использовать наш предыдущий пример оценки оптимизма по нациям, если рассматривается группа итальянцев, наблюдаемое отрицательное значение Ь означает, что они имеют низкую оценку оптимизма. |
Data accuracy, access and timely searching enhanced value to other databases when integrated with them. | Точность и доступность данных и своевременность поиска имеют большое значение для других, присоединяемых, баз данных. |
Governments should value and protect the pursuit of traditional livelihood practices by minority groups. | Правительствам следует ценить и защищать используемую группами меньшинств традиционную практику получения средств к существованию. |
There is a need to live in harmony with nature and to learn to value progress and human well-being beyond the gross domestic product. | Необходимо жить в гармонии с природой и научиться ценить прогресс и благополучие человека не только на основе показателей внутреннего валового продукта. |
"We need to learn to count carbon and value biodiversity" | «Нам нужно научиться считать углерод и ценить биоразнообразие» |
Learn to value your yakuza code over your individual desires. | Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания. |
In order to lead successfully, men will not only have to value this style in their women colleagues, but will also have to master the same skills. | Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки. |
The value of these costs was estimated at approximately CHF 40,000 in 2010. | Сумма этих расходов, по оценкам, составила в 2010 году приблизительно 40000 шв.фр. |
The amount accrued as at 31 December 2001 represented some 67 per cent of the present value of future benefits ($291.8 million). | Сумма, накопленная на 31 декабря 2001 года, составляет около 67 процентов от текущей стоимости будущих выплат (291,8 млн. долл. США). |
Generally the gross value should only include the margin, i.e. activities abroad should be treated as purchases and sales of goods for resale. | Обычно валовая сумма должна включать только надбавку, т.е. зарубежная деятельность должна рассматриваться как купля-продажа товаров для перепродажи. |
Where the insured person has reached retirement age on or after 10 April 1975, the retirement grant is equal to three times the value of the contributions paid, subject to a minimum of TT$ 200. | Если застрахованное лицо достигло пенсионного возраста в период с 10 апреля 1975 года, пособие по старости эквивалентно трехкратному размеру выплаченных взносов при условии, что минимальная сумма взносов составляет 200 долл. ТТ. |
It is worth mentioning that the UDP checksum in the UDP-encapsulated ESP header, the Floated IKE header and the NAT-keepalive Header should be transmitted as a zero value. | Стоит упомянуть, что UDP контрольная сумма в UDP-инкапсулированном ESP заголовке, плавающий IKE заголовок и NAT-поддерживающий заголовок должны быть переданы как нулевое значение. |
For, no value below 11.5 shall be used; | Для используется величина не менее 11,5. |
a/ Excess valuation represents the difference between donors' valuations and market value. | а/ Величина завышения представляет собой разницу между оценками доноров и рыночной стоимостью. |
Benchmarks for implementation indicators, such as average performance in terms of indicator value in a region or subregion, could be established. | В этой связи имеется возможность установления критериев для показателей хода осуществления, таких, как средняя величина параметров, характеризующих соответствующие показатели в конкретном регионе или субрегионе. |
For a fixed CV equal to 12.5 per cent, by means of the sampling errors curve, it can be determined the critical threshold under which all the absolute frequencies are estimated with a CV more than the fixed value. | В отношении фиксированного КВ, равного 12,5%, с помощью кривой погрешностей выборки, можно определить критический порог, ниже которого все абсолютные частоты оцениваются с большим, чем фиксированная величина КВ. |
The constant price figure for total domestic use of a product in basic value is calculated as the difference between the constant price figure for the | Величина общего внутреннего использования продукта в постоянных базисных ценах рассчитывается в качестве разницы между показателем общих ресурсов в постоянных ценах и показателем экспорта продуктов в постоянных ценах. |
The expert indicated that the right to peace was an underdeveloped value in human rights instruments. | Эксперт указал на то, что в договорах в области прав человека значимость права на мир проявилась еще не в полной мере. |
This High-level Dialogue is urged to recognize their value and to encourage cooperation among them. | Чрезвычайно важно, чтобы Диалог высокого уровня признал их значимость и поддержал сотрудничество между ними. |
The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. | Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. | В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
It, therefore, believes that article 2, paragraph 1, of ICESCR which requires States to achieve the progressive realization of economic, social and cultural rights does not diminish the value of those rights. | Поэтому оно полагает, что пункт 1 статьи 2 МПЭСКП, который требует от государств обеспечения постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав, нисколько не умаляет значимость этих прав. |
She pointed out that many member countries had expressed their support for the importance and value of such a debate. | Она отметила, что многие страны-члены подтвердили важность и полезность такого обсуждения. |
Many delegates emphasized the importance of international cooperation in dealing with cross-border anti-competitive practices and provided examples where international cooperation was of great value. | Многие делегаты подчеркнули важность международного сотрудничества в борьбе с международной антиконкурентной практикой и представили примеры его огромной ценности. |
While recognizing the value of environmental protection, we believe this should not be used as a non-tariff barrier to restrict international trade. | Признавая важность защиты окружающей среды, мы, тем не менее, не считаем, что меры в этой области могут использоваться в качестве нетарифных мер, ограничивающих международную торговлю. |
Since its foundation, this College has provided training in the area of fundamental rights and the international machinery for their protection, helping to make judicial magistrates aware of the value and importance of international law by studying the main instruments in force in Portugal. | С первых дней своей работы этот колледж проводит обучение слушателей по дисциплинам, касающимся основных прав и международных механизмов их защиты, помогая магистратским судьям осознать ценность и важность норм международного права в процессе изучения основных договоров, действующих в Португалии. |
The International Civil Aviation Organization stressed the value of the international civil aviation system in promoting the integration of developing countries into the world economy, and emphasized the critical importance of development financing for aviation projects. | Международная организация гражданской авиации подчеркнула значение международной системы гражданской авиации в содействии интеграции развивающихся стран в мировую экономику и обратила внимание на кардинальную важность финансирования развития для авиационных проектов. |
Such schemes aim to assign value to natural capital so it can be internalized in economic calculations. | Посредством таких схем устанавливается цена на природный капитал, позволяя проводить экономические расчеты. |
In the second phase of 24 months, the maximum value of the contract was DEM 58,050,000. | На втором этапе продолжительностью в 24 месяца максимальная цена контракта составляла 58050000 немецких марок. |
After the raids that went on at the border last week, its value has increased 30. | Из-за таможенных конфискаций на той неделе цена подскочила почти на 30 процентов. |
You take it out of the agency and you get a used car, and then on the value decreases. | Ты берешь машину из салона и она становится подержанной, а затем каждый год падает цена. |
A trader believes the EUR is about to increase in value against the USD and buys €1 million at 1.5000. | Трейдер считает, что цена евро должна возрасти по отношению к доллару США, и покупает 1 млн. евро по цене 1,5000 доллара США. |
This focus on value in measuring output means that the quality dimension is an integral part of the issue. | Такая постановка акцента на полезность при измерении выпуска означает, что аспект качества является неотъемлемой частью данного вопроса. |
One option would be not to accord the guidelines any legal status, in which case their value might well be questionable. | Одним из вариантов могло бы стать непредоставление руководящим принципам вообще какого-либо статуса правового документа; в этом случае их полезность была бы поставлена под вопрос. |
What additional value would a report of the Secretary-General have if it contained recommendations specifically directed to the Security Council? | Какую дополнительную полезность может иметь доклад Генерального секретаря, если в нем будут содержаться рекомендации, непосредственно предназначенные для Совета Безопасности? |
In the pan-European region, the value of the Protocol in terms of its objectives, its substance and its regional scope should be recognized, and its entry into force facilitated; | а) В общеевропейском регионе требуется признать полезность и облегчить вступление в силу Протокола с учетом его целей, содержания и регионального охвата; |
A case is made for seeing health state values as measures of societal value rather than individual utility in order to obtain values that are valid and meaningful over the whole range of possible states of illness. | Автор ратует за использование показателей состояния здоровья в качестве параметров, представляющих собой скорее общественную ценность, а не полезность для каждого отдельного человека, с тем чтобы иметь возможность получить действительные и пригодные для практического использования показатели, применимые к широкому кругу возможных состояний нездоровья. |
A recent evaluation of the renovation programs confirmed the value of these programs in contributing to the preservation of adequate, affordable housing for Canadian households. | Проведенная недавно оценка программ обновления жилья подтвердила их эффективность, поскольку эти программы способствуют созданию резерва адекватного и доступного жилья для канадских семей. |
The meeting discussed several such schemes which had proved their value in different countries, and discussed how these successful approaches could be replicated in other countries. | На совещании был рассмотрен ряд таких схем, доказавших свою эффективность в разных странах, и обсужден вопрос о том, каким образом эти успешные подходы могли бы быть воспроизведены в других странах. |
Also, the ECE Energy Efficiency 2000 Project, the European Union twinning programme, networking, including use of electronic media, between similar parties in different countries will be of great value. | Также принесут пользу Проект ЕЭК "Энергетическая эффективность - 2000", Программа Европейского союза по сдвоенному партнерству, создание сетей между схожими участниками в различных странах, включая использование электронных средств массовой информации. |
The GCF also stressed the effectiveness of holistic and convergent approaches, linkages between the areas of concentration, capacity-building in programme countries, adding value to UNDP activities, selective interventions and building partnerships and strategic alliances. | В РГС также подчеркивалась эффективность целостных и единообразных подходов, связей между областями концентрации внимания, укреплением потенциала в странах реализации программ, повышение значимости мероприятий ПРООН, осуществление селективных мероприятий и налаживание партнерских отношений и стратегических альянсов. |
Failure to adequately demonstrate how enterprise risk management and an internal control framework can add value to the Organization can be an obstacle to fully integrating the framework within the Organization. | Недостаточная демонстрация того, как система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля может повысить эффективность деятельности Организации, может стать одним из факторов, препятствующих полной интеграции этой системы в рамках Организации. |
In particular, stakeholders mentioned the need for OCHA to demonstrate the value it adds to humanitarian response efforts. | В частности, заинтересованные стороны отмечали, что УКГВ должно показать, какой вклад оно вносит в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
For the first time in our legislation, housework is attributed economic value. It states that the spouses are required to contribute to meeting the needs of the family they have created by their marriage, each according to his or her ability and economic capacity. | Впервые в нашем законодательстве оценивается с экономической точки зрения домашний труд, где указывается, что «супруги обязаны вносить свой вклад в потребности семьи, которую они создали, вступив в брак, в соответствии со своими способностями и экономическими возможностями». |
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. | Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
The Committee emphasized the great value which it attaches to cooperation with specialized agencies, whose contribution, in accordance with the Covenant, is of vital importance to the work of the Committee. | Комитет подчеркнул огромное значение, придаваемое им сотрудничеству со специализированными учреждениями, вклад которых в соответствии с положениями Пакта имеет огромное значение для работы Комитета. |
In China, the output value produced by women was estimated to account for between 50 and 60 per cent of the gross agricultural output value. | В Китае производственный вклад женщин составил порядка 50-60 процентов от общего объема валового сельскохозяйственного производства. |
For sonic flow, will have a relatively constant value. | Для потока на скорости звука показатель будет иметь сравнительно постоянную величину. |
In the most favourable case, a sustainability indicator has both a quantitative target value and a target year (type 1), in the second case, it has a quantitative target value but no target year (type 2). | В наилучшем случае показатель устойчивости имеет как количественное целевое значение, так и целевой год (тип 1), во втором случае он имеет количественное целевое значение, но не имеет целевого года (тип 2). |
Based upon those parameters, the percentage required per year for the preservation and major maintenance for building complexes considered similar to the Palais des Nations, ranges between 3 and 4 per cent per annum of the value of the complex. | На основе этих параметров годовой процентный показатель отчислений на сохранение и капитальный ремонт комплексов, подобных Дворцу Наций, составляет З - 4 процента в год от стоимости комплекса. |
The hardness figure for the friction material at the rubbing surface shall be the mean value out of five sample linings from different production batches (if available) by taking five measurements at different places of each brake lining. | Показатель твердости фрикционного материала на поверхности трения равняется среднему значению по пяти образцам накладок из различных серийных партий изделий (если они имеются), получаемому в результате пяти измерений, проведенных в различных местах каждой тормозной накладки. |
Once that reduction is made, the Mission will be holding about 6 per cent inventory value of spare holdings, which include administrative vehicles and specialized and logistic vehicles. | После того, как будет произведено это сокращение, показатель соотношения стоимости запасных частей к инвентарной стоимости автотранспортных средств, включая автотранспортные средства, находящиеся в пользовании административного персонала, автотранспортные средства специального назначения и автотранспортные средства, предназначенные для целей материально-технического снабжения, составит около 6 процентов. |
However, the budget programmed for 1994 (¢881.9 million), although increased in colons at constant value, represents a relatively much smaller growth. | Вместе с тем размер бюджета, запланированного на 1994 год (881,9 млн. колонов), хотя и увеличился в постоянных ценах (9,8%), тем не менее относительный рост его оказался значительно ниже. |
The value of the advance payment which it still retains is USD 3,736,961. | Размер этого платежа, который она удержала, составил З 736961 долл. США. |
Ideally, the value of ε is given by the problem to solve (e.g. a physical distance), and minPts is then the desired minimum cluster size. | В идеале, значение ϵ {\displaystyle \epsilon} определяется решаемой задачей (например, физические расстояния), а minPts определяет тогда минимальный желаемый размер кластера. |
UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. | ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
This charge is based on the value of the equipment and its expected useful life, and is increased by a factor varying between 0.1 and 1 per cent to account for "no-fault" incidents to compensate for potential loss or damage incurred while in the mission area. | При определении размера этого платежа учитываются стоимость данного вида имущества и его ожидаемый полезный срок службы, и размер платежа увеличивается на 0,1-1 процент для покрытия ущерба в связи с объективной случайностью в целях компенсации возможной утраты или порчи имущества в период его нахождения в районе миссии. |
The European Union also questioned the value of a five-year review plan. | Кроме того, Европейский союз ставит под вопрос целесообразность плана пятилетнего обзора. |
In addition, NHTSA examined the value of adopting several new tests. | Кроме того, НАБДД рассмотрела целесообразность введения некоторых новых испытаний. |
If it does not affect the freedom of the high seas and the rights of passage through maritime space, however, we remain uncertain as to what value, over and above that of existing zones, would be added by a nuclear-weapon-free area in the southern hemisphere. | Несмотря на то, что данный проект не затрагивает свободу открытого моря и право прохода через морское пространство, мы по-прежнему не вполне понимаем целесообразность добавления к уже существующим зонам, свободным от ядерного оружия, еще одного района в Южном полушарии. |
It considered that remote interpretation should be used within strict limits once its value had been demonstrated and that it should only be used for international conferences after the General Assembly had adopted a resolution to that effect. | Она считает, что дистанционный устный перевод должен использоваться в четко установленных рамках, когда будет подтверждена его целесообразность, и что он должен использоваться только в связи с проведением международных конференций и только после того, как Генеральная Ассамблея примет по этому вопросу соответствующую резолюцию. |
The Outcome stressed the value of designing and implementing national development programmes and strategies in developing countries and Belarus recognized the value of such national programme documents. | В Итоговом документе подчеркивается целесообразность разработки и осуществления в развивающихся странах национальных программ и стратегий в области развития, и Беларусь признает важность такого рода программных документов на национальном уровне. |
In addition, some consumers may value a product for attributes other than its energy efficiency - for example, its convenience, size, or design. | Кроме того, некоторые потребители могут оценивать продукт по каким-либо другим признакам, а не по его энергоэффективности, например по удобству пользования, размера или конструкции. |
The economic value of land conservation and restoration must be properly assessed under The Strategy. | В соответствии со Стратегией необходимо должным образом оценивать экономический эффект сохранения и рекультивации земель. |
Several lessons relating to demand-side policies could be drawn from the Programme: it was important to ensure that countries understood the value of the proposed innovation deployment, decision-making should be evidence based and benefits should be identified and alternative options evaluated. | Программа позволила вынести ряд уроков, имеющих отношение к политике регулирования спроса: важно добиваться понимания странами ценности предлагаемых инновационных продуктов, процесс принятия решений должен опираться на конкретные данные, следует оценивать потенциальные выгоды и анализировать альтернативные варианты. |
The Group of Experts will continue to value its cooperation with MONUC, and welcomes the recent establishment within MONUC of the Joint Mission Analysis Cell as a primary interlocutor. | Группа экспертов будет по-прежнему высоко оценивать свое сотрудничество с МООНДРК и приветствует недавнее создание в рамках МООНДРК Совместной секции по оценке работы миссии в качестве одного из основных партнеров. |
Ultimately, all development strategies should be measured by the benefit they bring to the majority of citizens, while the value of particular development tactics should be measured by the extent to which they will contribute to that end. | В конечном счете все стратегии развития следует оценивать по той пользе, которую они приносят большинству граждан, а ценность той или иной тактики развития определять по тому, насколько она способствует достижению этой цели. |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
It is just that - cynical and devoid of any value. | Попытка циничная и абсолютно лишенная смысла. |
He did not see the value of underlining the nature of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) and (b) as binding or otherwise: it was likely simply to create confusion for interpreters of treaties. | Он не видит смысла выделять характер соглашения по смыслу пункта З а) и Ь) статьи 31 как юридически обязательный или иной: скорее всего, это лишь создаст путаницу для толкователей договоров. |
In cases where accomplishment statements make little sense because of the nature of the programme in question and the time factor (two years of observation is too short), it should be possible to dispense with them without reducing the value of the programme budget document. | В тех случаях, когда изложение достижений не имеет особого смысла в силу характера данной программы и временного фактора (двухлетний период наблюдения чересчур краток), должна иметься возможность отказаться от них без ущерба для ценности документа по бюджету по программам. |
In her view, paragraph 7 did not add much as currently placed in the text, and she suggested that it should be kept in mind for future use should it prove to have value as an illustration. | По ее мнению, пункт 7 не имеет большого смысла в том месте, где он расположен, и г-жа Шане предлагает отложить его в сторону, чтобы использовать тогда, когда он потребуется для иллюстрации. |
There was some value in indicating the significance of the right to liberty and security, and the second sentence of paragraph 2 on the significance of the rights under article 9 would do that. | Указание значимости права на свободу и неприкосновенность не лишено смысла, и второе предложение пункта 2, касающееся значимости этих прав в соответствии со статьей 9, будет включать соответствующие сведения. |