| The exact number of assets to be transferred to UNOTIL and their corresponding inventory value will be known in early July 2005. | Точный перечень имущества, переданного ОООНТЛ, и его соответствующая инвентарная стоимость будут известны в начале июля 2005 года. |
| The aggregate value of projects for which financial utilization reports were outstanding at 15 February 2008 was $16.7 million. | Совокупная стоимость проектов, по которым по состоянию на 15 февраля 2008 года не были получены отчеты об использовании финансовых средств, составляла 16,7 млн. долл. США. |
| Previously, purchases of land and building were expensed and the value of the purchases in the year was disclosed in the notes to the accounts. | Ранее средства, потраченные на приобретение земли и строений, списывались в расходы, а стоимость приобретенных в течение года активов раскрывалась в примечаниях к счетам. |
| Instead, this paper will regard a patent as an asset for a corporation whose value is determined by the value of its underlying technology, its technical, legal, and market uncertainty, and the competition scenario as perceived from the perspective of the patent holder. | Вместо этого патент рассматривается в настоящем документе как актив корпорации, стоимость которого определяется стоимостью лежащего в его основе технического новшества, степенью технической, правовой и рыночной неопределенности и сценарием конкуренции, как он представляется патентообладателю. |
| On initial recognition (1 January 2010) the value of land and buildings was $366.05 million depreciated of the remaining estimated useful life as determined by consultants. | При первоначальном учете (на 1 января 2010 года) стоимость земли, зданий и сооружений составляла 366,05 млн. долл. США с учетом амортизации на определенный консультантами остаточный срок эксплуатации. |
| It sure made me understand the value of earning a living. | Это заставило меня понять всю ценность зарабатывания на жизнь. |
| We used the prototype application to demonstrate value to the program areas of BOC. | Нами было использовано прототипное приложение с тем, чтобы продемонстрировать его ценность для программных областей деятельности БП. |
| Thus, procedures enhancing consultations between Council and Assembly members are of immense value. | Поэтому огромную ценность имеют процедуры, способствующие развитию консультаций между членами Совета и членами Ассамблеи. |
| It should be noted that many Parties and organizations acknowledged the value of applying methods and tools as part of an integrated assessment approach. | Следует отметить, что многие Стороны и организации признали ценность применения методов и инструментов как элемента подхода на основе комплексной оценки. |
| This is an excellent chance for elementary and lower secondary school children to learn the value and necessity of respect for human rights. | Это позволяет учащимся начальных классов и младших классов средней школы до конца осознать всю ценность прав человека и необходимость их уважения. |
| For some messages the value in the Date field is unknown or it is not correct. | У некоторых сообщений значение поля Дата показано как неизвестно или содержит неверную дату. |
| Credit default swaps now amount to about 20 per cent of the face value of emerging market sovereign debt and are particularly important in Latin American countries. | В настоящее время на дефолтные свопы приходится около 20 процентов номинальной стоимости государственного долга стран с формирующейся рыночной экономикой, и они приобрели особо важное значение в странах Латинской Америки. |
| The Ministry of Lands, Mines and Energy has also begun inviting detailed bids for external valuation contractors which will be central to assessing fairly the correct value of export consignments for taxation purposes. | Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики также приступило к проведению подробных торгов для внешних подрядчиков по оценке, которые будут иметь важное значение для справедливой оценки правильной стоимости экспортных партий для целей налогообложения. |
| Although the importance and value of marine biodiversity is widely recognized, our knowledge of marine biological diversity is far less extensive than our knowledge of terrestrial biodiversity. | Хотя важное значение и ценность морских живых организмов имеют широкое признание, наши знания в области морского биологического разнообразия гораздо менее глубоки, нежели наши знания о формах жизни на суше. |
| Valuation 15. It is essential that there should be a sufficiently established system of valuation principles so that the initial value assigned to an asset accurately reflects what that asset is likely to raise in the event of a forced sale in the market. | Важное значение имеет существование достаточно стройной системы принципов оценки, с тем чтобы первоначально установленная стоимость имущества точно отражала ту сумму, которая может быть получена на рынке в случае вынужденной продажи этого имущества. |
| Someone has to die in order that the rest of us should value life more. | Кто-то должен умереть, чтобы остальные стали больше ценить жизнь. |
| A genuinely democratic framework enables us to respect alternative points of view, to value diversity and to fashion solutions responsive to the aspirations of people. | Подлинная демократия позволяет нам уважать иные точки зрения, ценить разнообразие и находить решения, отвечающие чаяниям людей. |
| We should value, we should build on, the advances that have been made, we should value the lives that have been saved by the reduction in fighting on the ground. | Мы должны ценить достигнутые результаты; мы должны и далее добиваться своих целей; мы должны ценить те жизни, которые были спасены в результате сокращения объема военных действий на местах. |
| We should value Fidel Castro. | Нам следует ценить Фиделя Кастро. |
| And they should have loving relationships, and the husbands should understand the feminine energy and value of it and the way in which the feminine energy can transform the world into something nice. | И у них с мужем должны быть любовные взаимоотношения, и ее муж должен ценить женскую природу и понимать ее и видеть, как эта природа способна преобразить этот мир во что-то очень замечательное. |
| Investments are initially measured at fair value plus transaction costs that are directly attributable to their acquisition. | Сумма инвестиций первоначально определяется по справедливой стоимости плюс операционные расходы, непосредственно связанные с их приобретением. |
| Appeal against the decisions of civil courts lie with the District Judge and the High Court, if the value of the suit exceeds a specified amount. | Решения гражданских судов могут обжаловаться у окружного судьи и в высшем суде, если сумма иска превышает определённое значение. |
| Net Present Value (NPV) is the discounted sum of all future benefits less the discounted sum of all future costs over the appraisal period as a whole. | Чистая приведенная стоимость (ЧПС) - дисконтированная сумма всех будущих выгод за вычетом дисконтированной суммы всех будущих затрат за период оценки в целом. |
| The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 112,241.62. | Секретариат пересмотрел материалы претензии и пришел к выводу о том, что, как свидетельствуют доказательства, представленные заявителем в обоснование этого элемента претензии, правильная сумма потерь заявителя составляет 112241,62 долл. США. |
| The disposal sale was not carried out because the amount of authorized written-off property did not reach a purchase order value of $5.0 million, which is considered cost-efficient for organizing a sale | Реализация проводилась, поскольку сумма подлежащего списанию имущества оказалась ниже суммы заказа на закупки, составляющей 5 млн. долл. США, которая считается экономически обоснованной для целей реализации имущества |
| The owners were compensated with government bonds, the value of which was equal to that of the land expropriated. | Владельцы поместий получали компенсацию в виде государственных облигаций, величина которых была равна площади экспроприированной земли. |
| This value is calculated by updating the value of the pension point recorded in each December, with at least the inflation rate foreseen for the next budgetary year. | Это величина рассчитывается путем корректировки денежной величины пенсионного балла, регистрируемой каждый декабрь, с учетом прогнозируемых темпов инфляции на следующий бюджетный год. |
| The value of non-US dollar contributions to UNHCR appreciated between the time of recording of the pledge and the time of actual payment. | Величина взносов в УВКБ в валютах помимо доллара США выросла за период с уведомления о взносе до момента фактического перечисления средств. |
| Conclusion: The limit value has clearly been exceeded; admission to downstream navigation is possible only with a load restriction. | Величина загрузки может быть рассчитана в соответствии с приводимым ниже пунктом 5. |
| Delete where applicable Value indicated by the manufacturer Where applicable | 2/ Величина, указанная заводом-изготовителем. |
| With a view to better understanding the value provided by the work, an evaluation of the WP. activities was done at the fifteenth session. | С тем чтобы лучше понять значимость осуществляемой работы, на пятнадцатой сессии была проведена оценка деятельности РГ.. |
| In addition, it seems that private companies are increasingly recognizing the value of the data they hold and are therefore increasing their prices. | Затем, частные компании, как представляется, придают все большую значимость имеющимся в их распоряжении данным и поэтому запрашивают за них все более высокие цены. |
| They're estimating the value to be $8 million. | Ее значимость оценивают в 8 мил. долларов. |
| This mutually supportive approach, utilizing both regular budget and extrabudgetary resources, maximizes the value of outputs generated by the secretariat. | Такой подход, предусматривающий взаимную поддержку и использование ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, повышает значимость мероприятий, осуществляемых секретариатом. |
| The strategic value and importance of ICT is not fully recognized, that is the common assertion the Inspectors learned during their meetings and interviews with both ICT and business managers. | Общее мнение, которое Инспекторы вынесли из своих встреч и бесед с руководителями как служб ИКТ, так и профильных департаментов, сводится к тому, что стратегическая ценность и значимость ИКТ признаются не в полной мере. |
| The exercise should assess both the intrinsic value of the information as well as the time-sensitive aspect of its value. | На этом этапе необходимо определить ценность информации, а также важность ее актуальности. |
| Governments can and should initiate processes at the local level to bring together key partners capable of establishing links between religious leaders, so as to emphasize the value of working together in harmony for mutual benefit. | Правительства могут и должны инициировать на местном уровне процессы, которые объединяли бы ключевых партнеров и содействовали установлению связей между религиозными лидерами, с тем чтобы подчеркнуть важность совместных согласованных усилий во имя общего блага. |
| Noting the value of countries of origin addressing issues which are of a legal or administrative nature as a means of building confidence, facilitating decisions to return and ensuring sustainable reintegration, | отмечая важность рассмотрения странами происхождения вопросов, которые имеют юридический или административный характер, как средства укрепления доверия, содействия принятию решений о возвращении и обеспечения устойчивой реинтеграции, |
| Value the importance of mental well-being in human interaction. | оценить важность душевного здоровья во взаимоотношениях между людьми; |
| Several delegations pointed to the value of including complaint-handling mechanisms and trustmarks in ODR. | Несколько выступавших указали на важность включения в систему УСО систем рассмотрения претензий и "знаков доверия". |
| The sale value was determined based on the 32% premium of the company's latest closing price. | Цена продажи была определена исходя из 32%-й премии к последней цене компании на бирже. |
| When revenues from sales in private trade enterprises were lower than purchased value of goods sold, we increased sales to the level that provided for some minimum positive margin. | В тех случаях, когда доходы от продаж у частных торговых предприятий были ниже, чем покупная цена проданных товаров, они были скорректированы в сторону повышения до уровня, обеспечивающего определенную минимальную прибыль. |
| A modular price was created based on the sum of the generic fair-market value of each item of equipment, and reimbursement will be based upon the sum of the modules provided that the capability of the modules exists. | Модульная цена была рассчитана на основе величины средней расчетной стоимости каждого предмета оборудования, и ставки возмещения будут основываться на сумме модулей, при условии, что модульный потенциал существует. |
| The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units. | Чистая приведенная стоимость равна возвращенному значению минус начальная цена 40 денежных единиц, то есть 9,43 денежных единиц. |
| The market value of rare vehicles and commercial distributed cars are also calculated with the current market price (net price), results of international auctions (without VAT) and the international market situation. | На рыночную стоимость редких моделей машин или же машин, которые в основном продаются юридическими лицами, влияют многочисленные факторы, такие как: продажная цена (нетто), результаты международных аукционов (без налога на добавочную стоимость) и актуальная ситуация на рынке. |
| The work of one external organization mentioned a few moments ago by a previous speakers - Security Council Report - illustrates the value of external auditing. | Работа одной внешней организации, о которой несколько минут назад упоминали предыдущие ораторы, - «Доклада о Совете Безопасности» - наглядно показывает полезность внешнего аудита. |
| The Specialized Section recognized the value of having such a standard and asked the secretariat to request delegations for the nomination of a Rapporteur or a group of Rapporteurs. | Специализированная секция признала полезность наличия такого стандарта и поручила секретариату обратиться к делегациям с просьбой назначить докладчика или группу докладчиков. |
| Two respondents stated that the ultimate value and impact of reporting under the Convention and the usefulness of the reports for enhancing transboundary water cooperation would outweigh the extra efforts to be undertaken. | Два респондента заявили, что конечная ценность отчетности по Конвенции и отдача от нее, а также полезность докладов как средства активизации трансграничного водного сотрудничества перевесят дополнительные усилия, которые необходимо будет предпринять. |
| While recognizing the value of the initiatives proposed by UNDP under the category of investments, the Advisory Committee expects a measurable return on such investments over a specific period of time in the form of improved mandate implementation, efficiency and effectiveness. | Хотя признавая полезность инициатив, предложенных ПРООН по этой категории инвестиций, Консультативный комитет рассчитывает на существенную отдачу от таких инвестиций в течение конкретного промежутка времени в виде более эффективного осуществления мандата, а также повышения результативности и эффективности работы организации. |
| Communication satellites and remote sensing technologies had already demonstrated their value to humanity in a context of climate change and challenges arising in connection with natural resources, including water in particular. | Спутники связи и технологии дистанционного зондирования уже продемонстрировали свою полезность для человечества в контексте изменения климата и проблем, возникающих в связи с природными ресурсами, в первую очередь водными ресурсами. |
| And as technology and economic efficiency make life longer and more pleasant, one puts a higher value on life in general. | Когда технологии и экономическая эффективность сделали жизнь дольше и приятнее, возросла ценность человеческой жизни в целом. |
| The Borg value efficiency, not redundancy. | Борги ценят эффективность, а не чрезмерность. |
| Ms. Kaewpanya (Thailand) said that the award of fellowships to candidates from developing countries and the organization of regional courses had helped enhance the knowledge and expertise of practitioners and added great value to the work and credibility of the Programme. | Г-жа Каевпанья (Таиланд) говорит, что присуждение стипендий кандидатам из развивающихся стран и организация региональных курсов помогли углубить знания и повысить квалификацию практических работников, а также повысили эффективность деятельности и авторитет Программы. |
| Groups such as the Forum of Small States (FOSS) and the Alliance of Small Island States (AOSIS) had proved their value. | Такие группы, как Форум малых государств (ФМГ) и Ассоциация малых островных государств (АМОГ) доказали свою эффективность. |
| With respect to strategies to help the General Assembly raise public awareness regarding its activities, it is Japan's view that the most crucial measure of the value of the Assembly in the eyes of the public is that body's effectiveness in addressing global challenges. | Что касается стратегий оказания содействия Генеральной Ассамблее в повышении информированности общественности о ее работе, то Япония считает, что важнейшим критерием полезности Ассамблеи в глазах общественности является эффективность этого органа в решении сложных глобальных проблем. |
| In view of those achievements, the Second Committee during the current session should focus on areas where it could add value. | С учетом этих достижений Второй комитет в ходе нынешней сессии должен сфокусироваться на тех сферах, в которых он сможет внести дополнительный вклад. |
| My Government has long recognized the value - indeed the indispensable contribution - of research and education in areas of international security. | Мое правительство уже давно признало важность - и можно даже сказать незаменимый вклад - исследования и образования по вопросам международной безопасности. |
| It is imperative that post-conflict reconstruction programmes value and support women's contributions in the informal and productive areas of the economy where most economic activity occurs. | Крайне важно, чтобы в рамках программ постконфликтного восстановления ценился и получал поддержку вклад женщин в неформальных и продуктивных отраслях экономики, где сосредоточена основная экономическая деятельность. |
| UNEP has recognized the value of collaborating with acclaimed centres of excellence from all parts of the world, some of which have been recognized in Governing Council decisions. | ЮНЕП признает важность сотрудничества с признанными центрами передового опыта во всех частях мира, вклад некоторых из которых особо отмечался в решениях Совета управляющих36. |
| This will be created on the revamped website providing key messages to explain why the Platform has been set up, how it adds value to the current array of initiatives, how it operates and under which principles; | Она будет создана на пересмотренном веб-сайте и будет содержать ключевые послания, объясняющие, почему была создана Платформа, каким образом она вносит дополнительный вклад в осуществление разнообразных современных инициатив, как и на каких принципах она работает; |
| Accounting for the wealth of plan participants as the value of their benefit entitlements rather than the value of the plan's assets changes the measure of their income. | Оценка благосостояния участников пенсионного фонда по стоимости их пенсионных требований, а не активов фонда меняет показатель их дохода. |
| AGTC target value: yes | Целевой показатель СЛКП: да. |
| The study did not place a specific value on the visual amenity but estimated it to be very small outside of recreationally important designated scenic areas, and most likely well below 1.9 mECU/kWh. | В исследовании не рассчитывается конкретный показатель по эстетике ландшафта, но делается предположение о том, что он будет крайне низким за пределами природных зон, имеющих рекреационное значение, и, по всей вероятности, намного меньше 1,9 тысячных ЭКЮ за кВт·ч. |
| There has also been significant increase in the ratio for secondary education with a value of 0.84 in 2007 compared to 0.60 in 1991. | Коэффициент соотношения девочек и мальчиков, получающих среднее образование, также существенно увеличился: в 2007 году данный показатель составил 0,84, в то время как в 1991 году составлял всего 0,60. |
| In the 2007-2008 United Nations Human Development Report, the Bahamas attained a GDI value of 0.841 which ranked the Bahamas 48th out of 177 countries with data. | Как указывается в докладе Организации Объединенных Наций о развитии человеческого потенциала в 20072008 годах, этот показатель составил для Багамских Островов 0,841, и Багамские Острова занимали по этому показателю 48 место из 177 стран. |
| Its value is equal to that of the benefit mentioned in (b) above. | Размер этого пособия равен пособию, упомянутому в пункте Ь) выше. |
| Companies also pay a trade licence tax which is based on the rental value of the business premises. | Компании уплачивают также лицензионный налог, размер которого устанавливается на основе арендной стоимости помещений компании. |
| Third, it must value those losses found to be compensable and in fact incurred. | В-третьих, она должна определить размер потерь, которые были признаны подпадающими под компенсацию и были фактически понесены. |
| This study assessed the value of trade preferences and the magnitude of erosion of these preferences as a result of MFN tariff reduction. | В исследовании оценивается размер торговых преференций и их эрозия вследствие снижения тарифов НБН. |
| The value of the advance payment which it still retains is USD 3,736,961. | Размер этого платежа, который она удержала, составил З 736961 долл. США. |
| The value of a sustainable development goal specific to land and soil was also discussed and the need to reinforce country-level accountability and context-specific targets and indicators was specified. | Также обсуждалась целесообразность постановки цели в области устойчивого развития, непосредственно касающейся земель и почв, и было обращено внимание на необходимость укрепления подотчетности на страновом уровне и выработки целей и показателей, специфичных для конкретных условий. |
| The Advisory Committee was right to question the value of management reviews with unavailable findings and to point out the weaknesses in the management culture of the Department of Peacekeeping Operations. | Консультативный комитет справедливо ставит под вопрос целесообразность проведения управленческих обзоров без предоставления выводов и указывает на недостатки в культуре управления Департамента операций по поддержанию мира. |
| The Committee notes the higher cost of the contract, but acknowledges the value of providing rations directly to Mogadishu instead of through the Mombasa Support Base, as this would reduce the need for rations support by AMISOM and expedite the delivery of rations to the battalions. | Комитет отмечает более высокие расходы в рамках этого контракта, однако признает целесообразность доставки пайков непосредственно в Могадишо, а не через вспомогательную базу в Момбасе, поскольку это позволит АМИСОМ в меньшей степени заниматься оказанием поддержки процессу поставки пайков и ускорит их доставку в батальоны. |
| The Philippines noted that it might be helpful for the United Nations to provide the impetus and guidance on ways to harmonize the implementation of the three instruments, with a view to ensuring that the comparative advantage and value of each instrument would be harnessed. | Филиппины указали на целесообразность того, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала процесс согласования всех трех инструментов и обеспечила руководство этой работой, что позволило бы заострить внимание на сравнительных преимуществах и ценности каждого из инструментов. |
| The Outcome stressed the value of designing and implementing national development programmes and strategies in developing countries and Belarus recognized the value of such national programme documents. | В Итоговом документе подчеркивается целесообразность разработки и осуществления в развивающихся странах национальных программ и стратегий в области развития, и Беларусь признает важность такого рода программных документов на национальном уровне. |
| Indigenous peoples have urged the world community to attach positive value to this distinct relationship. | Коренные народы настоятельно призывают мировое сообщество позитивно оценивать эту особую связь. |
| What right do you have to judge the value of my life? | Кто дал тебе право оценивать ценность моей жизни? |
| A call was made to review carefully the value to Member States of the information collected by the Centre through its periodic questionnaires on the use and application of standards and norms in crime prevention and criminal justice. | Было предложено тщательно оценивать полезность собираемой Центром информации для государств-членов с помощью периодически распространяемых вопросников относительно использования и приме-нения стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Although accounting rules often permit banks to price these assets at face value, it is generally believed that the fundamental value of many toxic assets has fallen significantly below face value. | Хотя правила бухгалтерского учёта и разрешают банкам часто оценивать эти активы по номинальной стоимости, полагают, что основная стоимость многих токсичных активов упала значительно ниже номинальной. |
| Value the profession of pickers of recyclable materials and its economic, social and environmental importance. | По достоинству оценивать профессию сборщика материалов, пригодных для вторичного использования, и ее экономическую, социальную и природоохранную значимость. |
| You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
| I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
| The women did not see the value of receiving training because none of them believed herself capable of advanced-level work. | Они не видели смысла в прохождении обучения, поскольку ни одна из них не считала себя способной заниматься высококвалифицированным трудом. |
| In 1996, i.e. a further 10 years later, it had become clear that there was no point in attributing such a difference to goodwill, since it constitutes up to 90 per cent of the value of transactions. | В 1996 году, т.е. еще 10 лет спустя, стало понятно, что относить указанную разность на goodwill не имеет смысла, так как она составляет до 90% от суммы сделок. |
| Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value. | и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность. |
| In her view, paragraph 7 did not add much as currently placed in the text, and she suggested that it should be kept in mind for future use should it prove to have value as an illustration. | По ее мнению, пункт 7 не имеет большого смысла в том месте, где он расположен, и г-жа Шане предлагает отложить его в сторону, чтобы использовать тогда, когда он потребуется для иллюстрации. |
| There was some value in indicating the significance of the right to liberty and security, and the second sentence of paragraph 2 on the significance of the rights under article 9 would do that. | Указание значимости права на свободу и неприкосновенность не лишено смысла, и второе предложение пункта 2, касающееся значимости этих прав в соответствии со статьей 9, будет включать соответствующие сведения. |