A link should be expanded when the present discounted value of expected congestion can pay for the capacity expansion. | Звено следует расширить, когда текущая дисконтированная стоимость ожидаемой перегруженности может быть использована для оплаты увеличения пропускной способности. |
b) Facilitate transactions by which a grantor may create more than one security right in the same asset and thereby use the full value of its assets to obtain credit. | Ь) содействии сделкам, в которых лицо, предоставляющее право, может создавать более одного обеспечительного права в одних и тех же активах и таким образом использовать полную стоимость своих активов для получения кредита. |
The assets status report of 8 November 1994 showed that prefabricated buildings donated to the Cambodian Government amounted to $17,467,245 (depreciated value). | В докладе о состоянии активов от 8 ноября 1994 года указано, что стоимость сборных жилых домов, переданных в дар правительству Камбоджи, составила 17467245 долл. США (с учетом амортизации). |
Based on the inventory records at 15 March 2000, the inventory value of the assets of UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH amounted to approximately $27.2 million. | На основании данных учета товарно-материальных ценностей по состоянию на 15 марта 2000 года балансовая стоимость имущества МООНПГ/ ПМООНГ/ГПМООНГ составила порядка 27,2 млн. долл. США. |
According to the Secretary-General, the inventory value of the assets of MONUA as at 20 June 2000 amounted to some $89,313 million. | Как отмечает Генеральный секретарь, общая инвентарная стоимость имущества МНООНА по состоянию на 20 июня 2000 года составляла порядка 89313 млн. долл. США. |
The value recorded in the SNA balance sheets reflects two factors which cause the value of the asset to decline over time. | Ценность, зафиксированная в платежных балансах СНС, отражает два фактора, которые заставляют ценность активов снижаться с течением времени. |
It was stated that the policy guidance by the Committee and its implementation by the Special Unit have additive value. | Было заявлено, что руководящие указания Комитета и их осуществление Специальной группой имеют совокупную ценность. |
No one's debating its value here, Emily. | Никто не оспаривает их ценность, Эмили. |
In addition, the regional programme should add value to country programmes. | Кроме того, региональные программы имеют дополнительную ценность для страновых программ. |
The strategic value of the city led to patriotic celebrations and a number of commemorative coins were minted. | Стратегическая ценность захвата города была подчёркнута народными торжествами и чеканкой памятных монет. |
This is where the TTL value comes into play. | Именно здесь в игру вступает значение TTL. |
The participants recognized the value of the workshop in sharing experiences and building relationships between States in the subregion. | Участники признали значение рабочего совещания с точки зрения обмена опытом и установления связей между государствами субрегиона. |
The value specified for the length parameter of a NULL function is not valid. The length must be positive. The length specified for the NULL function is negative. Change to a positive value. | Недопустимое значение параметра длины для функции NULL. Длина должна быть положительной. Для функции NULL указано отрицательная длина. Задайте положительное значение. |
Not all objects have a Value assigned to them. | Не все объекты имеют Значение, возложенные на них. |
There is perplexity that some countries that apparently attached enormous value to becoming Commission members should routinely be represented at a junior level at Organizational Committee meetings. | Недоумение вызывает тот факт, что некоторые страны, которые явно придавали огромное значение своему членству в Комиссии, обычно представлены на заседаниях Организационного комитета младшими сотрудниками. |
No, I just think that we should value all forms of life. | Нет, но я думаю, что мы должны ценить любую жизнь. |
Young people whose education had been disrupted by the intifadah and school closures had to be taught the value of pluralism and cooperation in an educational system which reflected a desire for peace and harmony. | Молодых людей, которые не смогли получить образование в результате интифады и закрытия школ, следует учить ценить плюрализм и сотрудничество в рамках системы образования, отражающей стремление к миру и гармонии. |
Future generations anywhere in the world, healed from traumas of the past, have the right to appraise and value fully their cultural heritage and to be given the opportunity to see it exhibited at its birthplace with respect for its origin. | Будущие поколения повсюду в мире, свободные от травм прошлого, вправе наслаждаться и ценить в полном объеме свое культурное наследие и иметь возможность видеть его там, где оно было создано, с учетом страны его происхождения. |
(b) Value and promote women's leadership development and capacity-building, bearing in mind that, at present, male leaders are given priority over female leaders; | Ь) Ценить и поощрять развитие лидерских навыков у женщин и их потенциала, поскольку в настоящее время по-прежнему отдается предпочтение руководителям мужского, а не женского пола; |
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. | Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты. |
The estimated value of the transaction is 1.33 billion USD. | Сумма сделки оценивается в 1,33 млрд долларов. |
The applied loan amount does exceed 50% from the assessed value of the vehicle*. | Заявленная сумма кредита составляет не более 50% от оценочной стоимости автомобиля . |
The resulting claim amount is the "adjusted claim value". | Полученная в результате этого сумма определяется как "скорректированный размер претензии". |
The review of petty cash funds, which had a total authorized value of $46,000, indicates that controls are generally adequate. | Проведенный обзор денежной наличности, санкционированная общая сумма которой составляет 46000 долл. США, показывает, что механизмы контроля были в целом адекватными. |
As a rule, court decisions can be appealed to a higher court, except if the value of the case is below the minimum required to lodge such appeal. | Как правило, решение суда может быть обжаловано в суде более высокой инстанции, за исключением случаев, когда сумма иска не превышает минимального порога, установленного для подачи такой апелляции. |
You need guess which Scatter hides the biggest quantity of Free spins and multiplayer value. | Вам необходимо угадать, за каким из scatter символов находится максимальное количество бесплатных игр и наибольшая величина множителя. |
K shall have a minimum value of with a minimum value of 4, and | где величина К составляет не менее 4 и |
If the calculation results in a value of less than 1.00 for a multiplicative DF, or less than 0.00 for an additive DF, then the DF shall be 1.0 or 0.00, respectively. | Если в результате расчета получается величина меньше 1,00 для мультипликативного КУ или меньше 0,0 для добавочного КУ, то КУ соответственно составляет 1,0 или 0,00. |
But doesn't the banks' ability to raise new equity capital indicate that, regardless of whether the stress tests are reliable, investors believe that their assets' value does significantly exceed their liabilities? | Но не указывает ли способность банков увеличить собственный капитал на то, что, независимо от надёжности стресс-тестирования, инвесторы полагают, что величина их активов действительно существенно превышает их обязательства? |
The table indicates that the value of para-fiscal taxes levied on cocoa decreased from CFA francs 52.68 per kg during the 2003/04 season, to CFA francs 31.26 per kg in 2008/09. | Из таблицы видно, что величина парафискальных налогов, взимаемых с какао, снизилась с 52,68 франка КФА за килограмм в сезон 2003/04 года до 31,26 франка КФА за килограмм в 2008/09 году. |
The strategic and qualitative value to the United Nations of these improvements in governance structures and processes could be significant. | Стратегическая и качественная значимость этих усовершенствований в структурах и процедурах управления для Организации Объединенных Наций может быть существенной. |
The General Comment reflects both the holistic conception of the right and the value it gains from the aspect of adequacy. | В Замечании общего порядка отражена как глобальная концепция данного права, так и та значимость, которую оно приобретает с точки зрения достаточности. |
Some developing countries also reported that they were investing their own limited resources in using this toolkit, recognizing the value of accounting for development. | Некоторые развивающиеся страны также сообщили, что они инвестируют свои собственные ограниченные ресурсы на цели использования этого инструментария, признавая значимость учета для развития. |
States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. | Государствам следует предпринять все разумные усилия для обеспечения того, чтобы общины коренных народов сознавали ценность и важность образования и значимость поддержки школьного обучения со стороны общины. |
It recognized the significance and value of the results of our negotiating effort - for the cause of non-proliferation, nuclear disarmament and ultimately for peace and international security. | Она признала значимость и ценность результата наших переговорных усилий для дела нераспространения, ядерного разоружения, а в конечном счете - и для мира и международной безопасности. |
Encourage school leavers to plan long-term, including seeing the value of contributing to a pension scheme. | Побуждать выпускников школ планировать свою жизнь на длительную перспективу и, в частности, осознать важность участия в пенсионных планах. |
His delegation noted with satisfaction that the majority of Gypsy families had come to recognize the value of education and encouraged their children to complete their secondary education. | Делегация с удовлетворением отмечает, что большинство цыганских семей осознало важность образования и побуждает своих детей заканчивать средние школы. |
Many companies now recognize the importance of environmental issues, and transnational corporations, in particular, have started to realize the competitive advantage of reducing environmental impact while creating economic value. | Многие страны в настоящее время признают важность природоохранной деятельности, и транснациональные корпорации, в частности, начали понимать те выгоды, которые сулит в плане повышения конкурентоспособности продукции снижение воздействия на окружающую среду процессов, связанных с созданием экономических ценностей. |
Both countries highlighted the value of having the reports available in their national languages and indicated how they intended to implement the recommendations. | Обе страны отметили важность наличия этих докладов на их официальных языках и сообщили о том, как они намереваются выполнять рекомендации. |
Having recently suffered the horrors of war ourselves, our country is keenly aware of the value of peace and appeals to the collective conscience to bring an end to the multiple tragedies affecting innocent African populations. | Испытав недавно ужасы войны, наша страна остро осознает важность мира и призывает к коллективной совести, с тем чтобы положить конец многочисленным трагедиям, от которых страдает ни в чем не повинные народы Африки. |
The value of the life of an innocent human being does not vary according to nationality. | Цена жизни невинного человека не отличается в зависимости от национальности. |
A suggestion was made that the order of factors to be used in determining the value of goods under draft paragraph 2 should be altered so that the market value would be taken into account before the commodity exchange price. | Было внесено предложение об изменении порядка факторов, используемых при определении стоимости груза согласно проекту пункта 2, таким образом, чтобы рыночная цена учитывалась до биржевой цены. |
Pavan Sukhdev: Put a value on nature! | Паван Сухдев: У природы есть цена! |
Generally, in 2008 a relatively small decrease (10-15%) in the M&A market took place - both in the number and value of deals - in comparison with 2007, the most successful year in Russian M&A activity. | В процессах слияний и поглощений продолжали доминировать крупнейшие игроки: на 16% от общего количества сделок пришлось 89% совокупной стоимости, а средняя цена сделки составила 104,7 млн. долл. |
If I add value to coffee - if, instead of just exporting the berry after removing the husk, I roast and grind it - I will get six, seven, eight - even 10 - times as much as I get for just removing the husks. | Если я добавлю стоимость к кофе тем, что вместо простого экспортирования зерен я очищу, обжарю эти зерна и размелю их, то цена кофе повысится в шесть, семь, восемь и даже в 10 раз по сравнению с продажей зерен даже после их очистки. |
Entities also stressed the potential value of participatory gender assessments and evaluations, including mid-term reviews, that involve major stakeholders and beneficiaries. | Подразделения также подчеркивают потенциальную полезность проведения гендерных оценок, включая среднесрочные обзоры, с привлечением широкого круга участников, в том числе основных заинтересованных сторон и бенефициаров. |
The value and relevance of considering these two agenda items together is clear from the substantive nature of the views expressed in the debate. | Полезность и актуальность совместного рассмотрения этих двух пунктов повестки дня подтверждается обстоятельными мнениями, высказанными в ходе этих прений. |
Experts are encouraged to disseminate the glossary and to submit recommended changes that would further enhance the value of the glossary. | Экспертам рекомендуется распространить глоссарий и представить рекомендации относительно необходимых изменений, которые дополнительно повысили бы полезность этого глоссария. |
A revised introduction would emphasize the value of innovative approaches as well as the need for political will in promoting public participation in international forums. | В пересмотренном введении будет подчеркнута полезность инновационных подходов, а также необходимость политической воли к продвижению участия общественности в международных форумах. |
For example, with regard to the enterprise risk management assessments, the Committee recommended that the Department of Management could identify a few "champions" within the Organization to demonstrate the value and success of such assessments. | Например, в отношении оценок общеорганизационного управления рисками Комитет рекомендовал, чтобы Департамент по вопросам управления мог определять несколько «чемпионов» в Организации с целью продемонстрировать полезность и успех таких оценок. |
In international forums, one incontrovertible operative value would arise when all participant countries would be Aarhus Parties. | Эффективность работы международных форумов, несомненно, повысится тогда, когда все страны-участницы станут Сторонами Орхусской конвенции. |
The Committee recommended that indicators of achievement should reflect action, results and value achieved. | Комитет рекомендовал, чтобы показатели достижения результатов отражали проводимые мероприятия и достигнутые результаты и их эффективность. |
Drawing on these and many other emerging examples, UNICEF can add value by bringing local and international experiences from various disciplines to the national level. | Опираясь на эти и многие другие новые подходы, ЮНИСЕФ мог бы повысить эффективность своей деятельности путем распространения в странах различных специальных знаний, накопленных на местах и во всем мире. |
In line with concept and policy guidelines, operational readiness evaluations should be based on independent and objective appraisals designed to add value and improve the conduct of peacekeeping operations. | Согласно концепции и стратегическим руководящим принципам, оценки оперативной готовности должны основываться на независимом и объективном анализе, призванном повысить результативность и эффективность проведения операций по поддержанию мира. |
They recognised that effective protection and enforcement of intellectual property rights is crucial for such rights to have economic value and hence for these rights to be able to serve as a basis for commercializing innovations. | Они признали, что эффективность охраны и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности имеет жизненно важное значение для приобретения такими правами экономической стоимости и в этой связи создания условий, позволяющих этим правам стать основой для коммерциализации новаторских продуктов. |
Most processing and value adding takes place outside of Australia. | Внёс наибольший вклад в популяризацию инструмента за пределами Австралии. |
Contribution of production value in the ICT sector to total business sector production value | Вклад объема производства в секторе ИКТ в общий объем производства в торгово-промышленном секторе |
Many Committee members highly value their contributions and are of the view that they add extra legitimacy to the Committee's outputs. | Многие члены Комитета высоко оценивают вклад этих наблюдателей и считают, что участие повышает авторитетность результатов его работы. |
National strategies add value to existing processes through: | Национальные стратегии вносят свой вклад в существующие процессы посредством: |
Ms. Naz said that, in the view of her delegation, it was for Member States to decide if special rapporteurs at the beginning of their mandates could add value to the discussion. | Г-жа Наз говорит, что, по мнению ее делегации, государства-члены должны решить, могут ли специальные докладчики в начале выполнения своих мандатов внести в обсуждение ценный вклад. |
For ground transportation, guidance from the Surface Transport Section identified the 5 per cent vehicle inventory value as the average benchmark of expected spare parts holdings. | Что касается наземного транспорта, то согласно руководящим указаниям Секции наземного транспорта средний базовый показатель для расчета ожидаемого объема находящихся на складах запасных частей в стоимостном выражении составляет 5 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
Based on the fact that the lowest acute aquatic toxicity value of PeCB is < 1 mg/L and the lowest NOEC is 10 µg/L, PeCB is considered to be very toxic to aquatic organisms. | Исходя из того, что самый низкий показатель острой токсичности в воде для ПеХБ составляет < 1 мг/л, а самое низкое значение NOEC - 10 µг/л, ПеХБ считается высокотоксичным для водных организмов. |
3 The difference in numbers of USGs and ASGs as compared to 30 June 1999 is due to the fact that the percentage number in the 1999 graph has been rounded up to 1 per cent from its real value of 0.55 per cent. | З Разница в показателях количества ЗГС и ПГС по сравнению с 30 июня 1999 года объясняется тем фактом, что процентный показатель в графе 1999 года был округлен до 1 процента, тогда как его реальная величина составляет 0,55 процента. |
A further 27 per cent of data points in 2010 (compared with 39 per cent in 2008), were consistent in value (with a positive or negative differential of 10 per cent) in both sources. | Еще в 27 процентах случаев частные значения данных в 2010 году в обоих источниках были сопоставимыми: колебались в пределах плюс-минус 10 процентов (в 2008 году соответствующий показатель составлял 39 процентов). |
It results in three values: cheat value, difference value, and quality value (the administrator can set custom factors to influence the calculation of traffic parameters). | Результатом оценки трафика являются три значения: показатель обмана, показатель различия и показатель качества трафика (администратор может влиять на подсчет показателей трафика, путем назначения своих коэффициентов для разных характеристик трафика). |
The resulting claim amount is the "adjusted claim value". | Полученная в результате этого сумма определяется как "скорректированный размер претензии". |
The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the carrying value of each class of receivable mentioned above. | Максимальный размер кредитного риска на отчетную дату соответствует балансовой стоимости каждого класса вышеуказанной дебиторской задолженности. |
Second, the value of land and buildings rented to and rented from others helps determine the amount of assets controlled in the business operation. | Во-вторых, стоимость земли и строений, сданных в аренду другим лицам или взятых в аренду у других лиц, помогает определить размер активов, контролируемых в ходе производственной деятельности. |
120 kHz ms s a For purely broadband disturbances, the maximum frequency step size may be increased up to a value not greater than the bandwidth value. | а В случае исключительно широкополосных помех максимальный размер шага перестройки частоты может быть увеличен до значения, не превышающего значение полосы пропускания. |
The size and value of the pronoia, the number of paroikoi, and the duties owed by them were recorded in praktika. | Размер и значение пронии, число париков, а также их обязанности, были записаны в практике, как и обязанности прониара. |
A number of delegations recognized the value of a possible savings clause here or elsewhere. | Ряд делегаций признали целесообразность принятия возможных исключающих оговорок в отношении этой и других частей текста. |
The working group may wish to consider the value of including an express reference to interim measures in a potential communications procedure. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть целесообразность включения в будущую процедуру рассмотрения сообщений прямой отсылки к временным мерам. |
Repeated references were made to the value of introducing a sub-item entitled "Conflict prevention and resolution" into the agenda of the annual sessions of the Working Group. | Неоднократно упоминалась целесообразность внесения подпункта, озаглавленного "Предупреждение и урегулирование конфликтов", в повестку дня ежегодных сессий Рабочей группы. |
It is significant that many former practitioners of nuclear deterrence have upheld the value and feasibility of further steps to lower the alert status of nuclear-weapon systems. | Поэтому примечательно, что многие бывшие сторонники ядерного сдерживания поддержали важность и целесообразность осуществления дальнейших мер по снижению уровня боевой готовности систем ядерного оружия. |
Although acknowledging the need to set some value as part of the test, it was suggested to use some term to prevent confusion, such as "ESC Displacement" or "Spin Displacement". | Хотя участники признали необходимость установления некоторого значения в качестве одного из параметров испытания, было указано на целесообразность использования какого-либо иного термина, с тем чтобы не допустить путаницы, например со "смещением ЭКУ" или с "вращательным смещением". |
Mediators need to gauge the comfort levels of conflict parties and convince them of the value of broadening participation. | Посредникам необходимо оценивать, насколько комфортно чувствуют себя в процессе стороны в конфликте, и убеждать их в целесообразности расширения числа участников. |
The MFI's valuation must fairly assess the present, actual market value of collateral in the event of a future default. | При определении стоимости обеспечения МФО следует объективно оценивать текущую реальную рыночную стоимость имущества, предоставленного в качестве обеспечения на случай возможного неисполнения обязательств заемщиком. |
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. | Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне. |
Such contributions should be valued at a fair value, including donor's valuation if appropriate, as best determined by the organization and the basis for such valuation should be disclosed . | Такие взносы следует оценивать по справедливой стоимости - в том числе, если это уместно, стоимости, указанной донором, - насколько ее удалось определить организации, а также следует описывать методику такой стоимостной оценки». |
I ascribe value, Klein. | Я умею оценивать людей, Клайн. |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
At this stage, Australia does not see value in a global Prior Informed Consent procedure which is identified as a long term option in the report. | На данном этапе Австралия не видит смысла в глобальной процедуре предварительного обоснованного согласия, которая в докладе указывается в качестве долгосрочного варианта. |
Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |
As in the case of testimony, assessment of the confession's value as evidence is subject to the rules of sound judgement. | Как и в случае свидетельских показаний, доказательная сила признаний оценивается с позиции здравого смысла. |
I also share the view that the common value of democracy we all proclaim would be meaningless if geographical representation were not applied within this Organization. | Я считаю также, что такая общая ценность, как демократия, которую мы все проповедуем, лишилась бы смысла без обеспечения географического представительства в рамках нашей Организации. |
The second and third paragraphs are very confusing and if you didn't understand that being well below the trigger value was a bad thing this would not make sense. | Второй и третий абзацы вводят в заблуждение, и если вы не понимаете, что значительное снижение по сравнению с пороговой величиной - это отрицательный показатель, то вы не уясните смысла. |