| Women were involved in unpaid care work, the monetary value of which was estimated at 39 per cent of GDP. | Женщины занимаются неоплачиваемой домашней работой, денежная стоимость которой оценивается в 39 процентов ВВП. |
| If foreign proceedings intrude upon local security interests, the value of those security interests may be seriously impaired. | Если иностранное производство затрагивает местные обеспечительные интересы, то стоимость таких обеспечительных интересов может быть серьезно подорвана. |
| What level of limitation of liability should the draft convention set after considering factors such as the average value of goods and claims against goods loss or damage? | Какой уровень ограничения ответственности следует предусмотреть в проекте конвенции с учетом таких факторов, как средняя стоимость грузов и средний размер требований из утраты или повреждения груза? |
| The concept of trading FX is simple, once it is realized that a currency is a commodity whose value fluctuates against another currency. | Концепция торговли на рынке Forex становится предельно простой, когда понимаешь, что валюта - это то же товар, стоимость которого колеблется по отношению к стоимости другой валюты. |
| The question therefore is how the patent's value can be proxied. | Таким образом, вопрос заключается в том, каким образом стоимость патента можно было бы приравнять к чему-либо другому. |
| The Committee does not question the value of this publication or the value of such publications as the Global Report on refugees. | Комитет не ставит под сомнение ценность этого издания или таких публикаций, как глобальный доклад о беженцах. |
| We earn sustainable financial results that enable profitable growth and superior shareholder value. | Мы стабильно получаем финансовые результаты, которые обеспечивают рост прибыли и высокую ценность для акционеров. |
| I will be glad to take suggestions back to my colleagues in the Council and to exchange views and reflect further on ways to improve the comprehension of the report, while keeping its accuracy and value as a record. | Я буду рад передать ваши предложения моим коллегам в Совете и обменяться мнениями и соображениями о путях дальнейшего улучшения доклада, с тем чтобы сделать его более всеобъемлющим и при этом сохранить его точность и архивную ценность. |
| Overall, the evaluations confirmed the value and continued relevance of the intercountry programmes as the UNDP primary forum for demonstrating how SHD can be pursued, and for the promotion and dissemination of new ideas and concepts in support of country SHD efforts. | В целом результаты оценок подтвердили ценность и сохраняющееся значение межстрановых программ как основного форума ПРООН для демонстрации путей УРЧП и пропаганды и распространения новых идей и концепций в поддержку усилий стран по устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| For example, the right to life could not be set on the same plane as the right to freedom of expression, and the right to hold an opinion and the right to express that opinion were obviously not of identical value. | Например, право на жизнь нельзя ставить в один ряд с правом на свободное выражение убеждений, а право на собственное мнение и право на выражение этого мнения, со всей очевидностью, имеют неодинаковую ценность. |
| We would therefore like to underscore the value of state-of-the-art technology transfers to LDCs. | Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что передача НРС самых совершенных технологий имеет большое значение. |
| The United Nations must send a very clear signal that it attached a high value to the security of its personnel. | Организация Объединенных Наций должна четко дать понять, что она придает большое значение безопасности своего персонала. |
| His delegation commended the Commission on its work on countermeasures and dispute settlement, which would be of immediate practical value to States. | Его делегация высоко оценивает проделанную Комиссией работу по контрмерам и урегулированию споров, которая может иметь непосредственное практическое значение для государств. |
| Similarly, the regional seminars it conducted in conjunction with the Department of Public Information were of incalculable value in promoting human resources development in the developing countries in the field of information and communications. | Неоценимое значение для подготовки кадров из развивающихся стран в области информации и коммуникации имеют региональные семинары, проводимые совместно с Департаментом информации. |
| White point valueSpecify specific white point value of the output image. | Значение белой точкиУкажите значение белой точки выходного изображения. |
| Dad taught us the value of human life. | Если папа нас чему и научил - так это ценить человеческую жизнь. |
| We must apply new formulas, change our behaviour and learn to value our relationship with nature. | Нам надлежит изыскать новые подходы, изменить свое поведение и научиться ценить свои взаимоотношения с природой. |
| taught me the value of life... of hard work... of never giving up on the things that matter to me. | В конце концов, это научило меня ценить жизнь, тяжелую работу, никогда не бросать то, что мне важно. |
| At the outset, let me state that Nauru will continue to value and welcome the contribution of EU States members of the United Nations, both in their individual capacity and when they speak as one through the EU rotating presidency. | Прежде всего позвольте мне заявить, что Науру будет и впредь ценить и приветствовать вклад государств-членов Организации Объединенных Наций, входящих в ЕС, как в индивидуальном, так и в коллективном качестве, когда они выступают с общей позицией благодаря председательству в ЕС на ротационной основе. |
| The major benefits that arise from the government's requiring that workers also participate in a national Social Security system accrue to those workers who really ought to value a defined-benefit pension highly but have not been able to figure out what their true preferences are. | Наибольшую пользу требование параллельных взносов в государственную систему социального страхования со стороны правительства приносит тем трудящимся, которые в действительности должны высоко ценить систему установленных пенсионных выплат, но еще не успели определиться в своих истинных предпочтениях. |
| However, SOC's purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being "C&F Umm Qasr", makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. | При этом заказ "ГНК" на покупку стальных обсадных труб, в котором указывается, что общая сумма контракта является "каф Умм-Каср", позволяет считать, что "Мицубиси" согласилась нести такие расходы. |
| Indeed, limitations are imposed on the amount of money spent by Cubans residing abroad when visiting Cuba to US$ 50 per day, and on the value of goods imported from Cuba to US$ 100. | Практически ограничивается сумма денег, которую могут расходовать проживающие за границей кубинцы при посещении Кубы, - 50 долл. США в день, и ограничивается стоимость вывозимых с Кубы товаров, - до 100 долл. США. |
| Once this sum has been exceeded, the value of the total expenses will increase the taxable wage value. | На данный момент максимальная сумма, не облагаемая налогами, составляет 110 € на человека. |
| The estimated annual value of the contributions from the Government of Algeria is $933,200. | Предполагаемая сумма взносов правительства Алжира составит за год 933200 долл. США. |
| In 2004, the two sides concluded a new 49-year lease that was said to be based on a joint assessment of the property's value; the rent rate was not disclosed. | В 2004 году стороны заключили новый договор аренды на 49 лет; сумма арендной платы не раскрывалась. |
| When applied to the United Nations common system the value of such payments became pensionable. | В случае их применения в отношении общей системы Организации Объединенных Наций величина этих выплат зачитывается для пенсии. |
| BPI (Bits Per Inch) - linear or recording density - the value showing how tightly the data on the track is "packed". | BPI (Bits Per Inch) - линейная плотность (linear or recording density) - величина, показывающая, насколько плотно "упакованы" данные на дорожке. |
| Since the intermediate inputs, the new produced human capital and the change in inventories all equal the value of education expenditures, the accounts are balanced and GDP does not change. | Поскольку промежуточные ресурсы, новый произведенный человеческий капитал и изменения запасов материальных оборотных средств в сумме равны расходам на образование, счета оказываются сбалансированными и величина ВВП не изменяется. |
| The effect of "weight of money" brought in by "noise and uninformed" traders could also be detected by the spectacular increase in the notional value of over-the-counter commodity derivatives to more than $12 trillion in June 2008. | О влиянии веса денежного фактора, привнесенного «шумными» и неинформированными трейдерами, может также указывать невиданный рост номинальной стоимости внебиржевых производных товарных инструментов, величина которой превысила 12 трлн. долл. США в июне 2008 года. |
| This average value increased by 120 per cent, from 133 jobs per city in 1993 to 293 in 1996. | Эта средняя величина увеличилась на 120% - со 133 рабочих мест в 1993 году до 293 рабочих мест на один город. |
| Another reason why the value of these cases may be limited is that they concern treaties establishing an international organization. | Еще одна причина, по которой значимость этих случаев может быть ограниченной, состоит в том, что они касаются договоров об учреждении международной организации. |
| No other nuclear-weapon State has supported this judgment; in fact, they have sought to decry its value. | Ни одно другое государство, обладающее ядерным оружием, не поддержало это заключение; наоборот, они старались принизить его значимость. |
| The value and relevance of the CD lies in its ability to deliver credible results. | Ценность и значимость КР заключается в ее способности давать убедительные результаты. |
| Once it has determined the structures and resources that either exist or are soon to exist, it will be necessary to assess their relevance and value as resources for this study. | Как только он определит те структуры и ресурсы, которые уже существуют или вскоре должны появиться, необходимо будет оценить их значимость и ценность в качестве ресурсов для этого исследования. |
| Chile is the only country that currently seeks to disregard the value of this multilateral body of law, in an attempt to divest OAS of all practical importance and convert it into a purely decorative political body. | Чили является единственной страной, которая в настоящее время пытается игнорировать важность этого свода согласованных на многосторонней основе правовых норм и пытается свести на нет присущую указанному органу практическую значимость, превратив его в декоративную политическую институцию. |
| Secondly, Armenia has acknowledged the validity and value of the agenda item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" on a number of occasions. | Во-вторых, Армения неоднократно признавала важность и ценность пункта повестки дня под названием «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». |
| While we value the importance of consensus, especially on a topic like the one at hand, we also believe that the principle of consensus can be reconciled with a text that does justice to the subject matter. | Признавая важность достижения консенсуса, особенно по такому вопросу, как этот, мы вместе с тем считаем, что принцип достижения консенсуса может быть увязан с текстом, справедливо отражающим проблему. |
| Speakers also stressed the value of first engaging in informal cooperation prior to seeking formal mutual legal assistance, and noted that such informal methods could often be used instead of formal mutual legal assistance requests during the investigative phase of cases. | Ораторы подчеркнули также важность налаживания неофициального сотрудничества на первоначальном этапе до обращения с официальными просьбами о взаимной правовой помощи, и отметили, что такие неформальные методы часто можно использовать вместо направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи в ходе этапа расследования. |
| Recognizing the value to interested parties of being acquainted with international, regional and national standards and that this would be facilitated if such standards (and technical reports, etc.) are presented in as uniform a manner as possible irrespective of the technical content; | признавая важность ознакомления заинтересованных сторон с международными, региональными и национальными стандартами и тот факт, что этот процесс будет облегчен, если такие стандарты (а также технические доклады и т.д.) будут изложены в максимально единообразной форме независимо от их технического содержания, |
| Members were supportive of counter-narcotics initiatives by the Centre and noted the value of its close engagement with the United Nations Office on Drugs and Crime. | Члены поддержали инициативы Центра по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и отметили важность его тесного взаимодействия с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| To calculate the value of any financial derivative instrument it is essential that the reference price for the underlying item is observable. | Для исчисления стоимости любого производного финансового инструмента важно, чтобы была определима базисная цена лежащего в его основе финансового актива. |
| Cyprus has a cash grants scheme in which the Government funds up to 30% of the total investment in pollution abatement equipment with a ceiling value of US$ 150,000. | Кипр проводит в жизнь схему грантов наличными, по которой правительство покрывает до 30% общей стоимости оборудования, предназначенного для борьбы с загрязнением, если его предельная цена не превышает 150000 долл. США. |
| (b) that the sale or price is not subject to some condition or consideration for which a value cannot be determined with respect to the goods being valued; | Ь) что продажа и цена не подлежат какому-либо условию или оговорке, из-за которых не может быть определена стоимость в отношении оцениваемых товаров; |
| With costs added at each step of the process, the quality, cost and efficiency of transport and logistics services have considerable effect on the value of goods at their final destination, and consequently, on overall national competitiveness on a global scale. | Поскольку стоимость добавляется на каждом этапе этого процесса, качество, цена и эффективность транспортных и логистических услуг оказывают значительное влияние на стоимость товаров в месте их окончательного назначения и, следовательно, на общую национальную конкурентоспособность в глобальных масштабах. |
| The efficient price for a highway link is the monetized value of delay that one vehicle imposes on others using the link. | Фактическая цена за пользование автодорожным звеном представляет собой денежную стоимость задержки других пользователей данного звена, обусловленной проездом одного транспортного средства. |
| The value addition of Regional Coordination Units is emphasized and in this regard it is suggested to support them from the UNCCD budget. | Особое внимание обращается на полезность региональных координирующих групп, в связи с чем предлагается поддерживать их за счет бюджета КБОООН. |
| In addition, participants stressed the value of involving universities in the region as they can contribute to building long-term capacity. | Помимо этого, участники подчеркнули полезность вовлечения в нее университетов региона, так как они могут внести вклад в создание долгосрочного потенциала. |
| We cannot overemphasize the value of having those decisions more widely known in strengthening the foundations for the effective implementation of the rule of law. | Полезность более широкой осведомленности о таких решениях для укрепления основ эффективного осуществления верховенства права переоценить невозможно. |
| An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. | Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
| While recognizing the value of virtual collaboration, participants generally agreed that face-to-face meetings, such as annual meetings of the relevant community/network, are crucial for successful collaboration. | Признав полезность виртуального сотрудничества, участники в целом согласились с тем, что для успешного сотрудничества крайне важны очные встречи, например ежегодные совещания соответствующего комитета/сети. |
| Greater value will be obtained from GSIM if it is applied in conjunction with GSBPM. | Эффективность использования ТМСИ может быть повышена, если она будет применяться в сочетании с ТМПСИ. |
| He was surprised to see that the value of the annual United Nations Pledging Conference for Development Activities, which had for more than 20 years been the lead mechanism for generating resources for operational activities, had come to be questioned. | Делегация Пакистана с удивлением отмечает, что сегодня поставлена под сомнение эффективность проведения ежегодной конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития, которая на протяжении более 20 лет являлась основным механизмом, позволяющим мобилизовать ресурсы для оперативной деятельности. |
| The financing for development process could add value to existing efforts by addressing critical constraints on both sides to the full effectiveness of public-private partnerships. | Процесс финансирования развития мог бы стать дополнительным вкладом в уже осуществляемые усилия благодаря рассмотрению основных факторов, ограничивающих полную эффективность партнерских отношений между государственным и частным сектором с обеих сторон. |
| It also agreed with the opinion that a dispute settlement system should be envisaged in the context of the draft articles, whose value would be significantly enhanced if they were supplemented with a fact-finding mechanism. | Она поддерживает также мнение, в соответствии с которым в контексте этого проекта статей следует предусмотреть режим урегулирования споров, эффективность которого можно было бы значительно повысить, снабдив его механизмом по установлению фактов. |
| The Dilicia Yean and Violeta Bosica case brought before the Inter-American Commission on Human Rights was an opportunity to bring out the value of using judicial or quasi-judicial mechanisms in protecting against discrimination in the context of education. | Представление на рассмотрение Межамериканской комиссии по правам человека дела Делисия Йен и Виолета Босика позволило оценить эффективность использования судебных или квазисудебных механизмов для целей защиты жертв дискриминации в сфере образования. |
| That will assist the Unit in identifying programmatic, managerial and administrative areas in the United Nations system that present an element of risk and where it can add value. | Это окажет помощь Группе в определении программных, управленческих и административных областей в системе Организации Объединенных Наций, которые представляют элемент риска и в которых она может внести свой вклад. |
| Through the exchange of those experiences, we can identify priorities and areas where all of us can work together and add value. | Благодаря обмену опытом и знаниями мы сможем определить приоритеты и области, где мы все сможем работать сообща и внести свой вклад. |
| Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. | По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса. |
| We think that the work that it does, and the work of the Office for Democratic Institutions and Human Rights, are of real value and make important contributions to both security and democracy in Europe. | По нашему мнению, работа этой организации и деятельность Бюро по демократическим институтам и правам человека играет ценную роль и вносит важный вклад в укрепление безопасности и демократии в Европе. |
| Overall, it had been found that the greater the financial value of the activities to the budget of each organization, the more efficiently and effectively those activities tended to be managed. | В целом чем больше финансовый вклад этой деятельности в бюджет, тем более эффективно с точки зрения затрат она осуществляется. |
| The cost of burning natural gas and oil is generally 2 to 3 times higher than that of burning steam coal on the basis of producing equal heating value under average conditions in different countries. | Цены сжигания природного газа и нефти, как правило, в два-три раза превышают соответствующий показатель сжигания энергетического угля при одинаковой теплотворной способности в усредненных условиях в различных странах. |
| The Board noted that the discount rate used to obtain the present value of future benefits chosen was 5.5 per cent, which was the same figure as that used in the previous evaluation, as at 31 December 2005. | Комиссия отметила, что ставка дисконта, которая использовалась для получения нынешней стоимости будущих пособий, составляла 5,5 процента - такой же показатель использовался в предыдущей оценке по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
| AGTC target value: seldom. | Целевой показатель СЛКП: редко. |
| If a single map was necessary for integrated assessment modelling, the six-month value of 5 ppm.h should be used. | В тех случаях, когда для моделей комплексной оценки необходима единая карта, следует использовать шестимесячный показатель в размере 5 частей на миллион, умноженных на часы. |
| This leads to an asset value of US$545,487. | В результате этого был получен показатель стоимости имущества в размере 545487 долл. США. |
| The value of scholarships increased by 8 per cent; | на 8% увеличился размер стипендий; |
| (c) fair value measurement: if asset is measured at fair value: | с) измерение по справедливой стоимости: если размер актива измеряется по справедливой стоимости, раскрываются следующие аспекты: |
| The minimum wage has existed in Brazil since 1940, but its real value has been changing over time, depending on the country's economic and political scenario. | Минимальный размер оплаты труда существует в Бразилии с 1940 года, однако со временем его подлинное значение изменялось в зависимости от экономических и политических условий в стране. |
| (a) The capital value of the Fund shall be established in United States dollars on the basis of the value of the initial capital as at 18 August 2006. | а) Размер капитала Фонда устанавливается в долларах США на основе размера его первоначального капитала по состоянию на 18 августа 2006 года. |
| While the amount of every ransom payment is not made public, their average value seems to be increasing; in 2010, many were reported in the range of $3 million to $9 million. | Хотя сумма каждого выкупа не разглашается, в среднем она, по-видимому, увеличивается; в 2010 году, как сообщалось, размер выкупа во многих случаях составлял от 3 млн. до 9 млн. долл. США. |
| In addition, NHTSA examined the value of adopting several new tests. | Кроме того, НАБДД рассмотрела целесообразность введения некоторых новых испытаний. |
| The value of using the private sector for gathering customer feedback was also recognized, since this provided reliable and unbiased feedback. | Была признана также целесообразность использования для сбора сведений о реакции клиентов частного сектора как надежного и непредвзятого источника таких отзывов. |
| Because of its general interest and high scientific and technical quality, the Workshop confirmed the value of ECE action on behalf of the countries in transition. | В силу общего интереса, который представляло это Международное рабочее совещание и с учетом его высокого научно-технического уровня, оно подтвердило целесообразность усилий, предпринятых ЕЭК в интересах стран с переходной экономикой. |
| She questioned the value of referring to other articles of the Convention ((ibid., para. 8), although the issue of public education was covered by paragraph 19 of the draft general comment. | Она ставит под сомнение целесообразность ссылки на другие статьи Конвенции (там же, пункт 8), при том что вопрос об общественном просвещении охватывается пунктом 19 проекта замечания общего порядка. |
| Given the trend towards offshoring industry segments and continued pressure on immigration policy from industry, there may be value in drawing together the different threads of current and future policy into a strategic and coherent vision of how to manage future labour supply. | Учитывая тенденцию к выводу производственных сегментов за пределы национальной территории и сохраняющееся давление на иммиграционную политику со стороны производства, не исключена целесообразность сведения различных элементов нынешней и будущей политики в единое гармоничное стратегическое представление о том, как регулировать предложение рабочей силы в будущем. |
| They could interact, experiment, adapt to changing situations, and derive insights and value very quickly. | Они могли взаимодействовать, экспериментировать, приспосабливаться к изменяющимся ситуациям и быстро получать информацию и оценивать. |
| The international community should attach greater value to the contribution made by such countries. | Международное сообщество должно более высоко оценивать вклад, вносимый такими странами. |
| The value of releasing this sort of information should be assessed; | Следует оценивать полезность предоставления такого рода информации. |
| And what if we could value it a different way, so it would actually work? | И что, если мы сможем оценивать по-другому, и это сработает? |
| Value the profession of pickers of recyclable materials and its economic, social and environmental importance. | По достоинству оценивать профессию сборщика материалов, пригодных для вторичного использования, и ее экономическую, социальную и природоохранную значимость. |
| You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
| I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
| Mike, I think that Brandon really understands the consequences of his actions and there's no value... | Майк, я думаю, что Брэндон действительно понимает последствия его действий и нет никакого смысла... |
| It's so bad there's no value in doing it. | Идея ужасная, смысла нет её делать. |
| Some other participants, however, said that they saw no value in making the Forum a subsidiary body of the Conference. | Однако некоторые другие участники заявили, что они не видят смысла в преобразовании Форума во вспомогательный орган Конференции. |
| Substantively, we simply do not see the value at this stage in trying now to devise a complete blueprint for the final achievement of nuclear disarmament. | Что касается существа, то на данном этапе мы просто не видим смысла в том, чтобы сейчас пытаться разрабатывать полные наметки окончательного достижения ядерного разоружения. |
| In the light of the foregoing, his delegation saw no value in the Commission's reconsidering a regime better dealt with in other forums or on a case-by-case basis. | Ввиду вышесказанного делегация Польши не видит смысла в пересмотре Комиссией режима, который лучше рассматривать на других форумах или в каждом конкретном случае. |