The United Nations Office on Drugs and Crime disclosed voluntary contributions in kind with an estimated value of $52.7 million during 2004-2005 in a note to the financial statements. | В примечании к финансовым ведомостям Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности представило данные о добровольных взносах натурой, сметная стоимость которых в 2004 - 2005 годах составила 52,7 млн. долл. США. |
a Represents primarily the value of furniture as of 31 December 2007, which is included for the first time. | а Отражает главным образом стоимость впервые включенного имущества по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
22/ The present value calculation gives the dollar value today of a security that would yield the equivalent income stream as the debt servicing flows over time. | 21/ Приведенная стоимость рассчитывается как выраженная в долларах США текущая стоимость ценных бумаг, обеспечивающих приток поступлений, эквивалентный будущим выплатам в счет обслуживания долга. |
The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. | В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров. |
According to note 13 to the financial statements, the acquisition value of non-expendable property recorded in the asset track database was $385,261,292 on 31 December 2003. | Согласно примечанию 13 к Финансовым ведомостям покупная стоимость имущества длительного пользования, учтенная в базе данных о контроле за имуществом, составляла по состоянию на 31 декабря 2003 года 385261292 долл. США. |
Finally, Mr. President, we see value in the mandates and ongoing work of our three special coordinators. | Наконец, г-н Председатель, мы признаем ценность мандатов и текущей работы трех наших специальных координаторов. |
Those events have included international conflict, natural disasters and the global economic crisis, which have caused key financial markets to lose value and stability. | К числу таких событий относятся международные конфликты, стихийные бедствия и глобальный экономический кризис, в результате которого главные финансовый рынки утратили свою ценность и стабильность. |
The Department's experience in producing the pilot edition through an external contractor suggested, however, that the edition would lose its value because of the lengthy period of time required for typesetting, proof-reading and layout. | Однако опыт подготовки Департаментом экспериментального издания на основе привлечения внешнего подрядчика свидетельствует о том, что оно утратит свою ценность из-за того, что для осуществления набора, чтения корректуры и подготовки макета необходим длительный период времени. |
Essentially, the value of the Charter is that it is universally applied to all States without exception, and by virtue of this simple principle it has to be applied to the Republic of Serbia as well. | По сути дела, ценность Устава состоит именно в том, что он в равной степени и без исключений применяется ко всем государствам, и в соответствии с этим простым принципом он должен распространяться и на Республику Сербия. |
You'll widen the grooves, lower the value. | Ведь она поцарапается и потеряет свою ценность. |
Finally, the panellists highlighted the value of impact assessments on human rights. | В заключение участники дискуссии особо отметили значение оценок воздействия на права человека. |
The value of this kind of input into the successful outcomes achieved cannot be over emphasised. | Значение этой деятельности для достижения успешных результатов невозможно переоценить. |
It was possible that, owing to its flexibility, the Permanent Court of Arbitration was of greater value in the peaceful settlement of disputes in cases in which political considerations were the determining factors. | Не исключено, что, благодаря гибкости своего механизма, Постоянная палата третейского суда будет играть более важную роль в мирном разрешении споров в случаях, когда определяющее значение имеют факторы политического характера. |
The value of the metric ranges from 0%, indicating no intercontinental influence, up to 100%, indicating that air quality in a region is completely dominated by intercontinental sources. | Значение этого показателя изменяется от 0% (какое-либо межконтинентальное воздействие отсутствует) до 100% (качество воздуха в регионе полностью определяется межконтинентальными источниками). |
In discussing proposals, the Working Group explored the role of non-nuclear-weapon States in challenging the status and the value attached to nuclear weapons. | В ходе обсуждения предложений Рабочая группа рассмотрела роль государств, не обладающих ядерным оружием, в усилиях, нацеленных на то, чтобы поставить под сомнение статус и значение, придаваемые ядерному оружию. |
The aim of religious instruction is to teach students to honour and value various viewpoints in order that students may develop their own personal beliefs. | Целью религиозного образования является научить слушателей уважать и ценить различные точки зрения и помочь им выработать собственные убеждения. |
But Mr. Sen has emphatically denied that, arguing that "we have good reasons to value not being excluded from social relations and in this sense social exclusion may be directly a part of capability poverty". | Однако г-н Сен решительно отвергает это утверждение, заявляя, что "мы имеем веские основания ценить тот факт, что мы не исключены из сферы социальных отношений, и в этом смысле социальная изоляция может являться одним из составных элементов нищеты, обусловленной лишением возможностей"6. |
If we can show them the way to peace, they will not only value what we shall leave them. | Если мы сможем показать им путь к миру, они не только будут ценить то, что мы им оставим. |
Are we as a culture going to start to value knowledge less? | Станем ли мы меньше ценить знание? |
then you know what the value of life is. | они начинают ценить жизнь. |
This method consists in first defining the amount needed to purchase a given food basket (the value of the extreme poverty line) and then applying a multiplier to this value to obtain the poverty line. | Этот метод заключается в том, что вначале определяется сумма средств, необходимая для приобретения той или иной продовольственной корзины (стоимостное выражение крайней нищеты), а затем к этой величине применяется мультипликатор, с помощью которого выводится показатель черты бедности. |
The value of certified cultural property donated or sold to Canadian public institutions under these tax incentives totals over 100 million dollars annually. | Ежегодно сумма этих налоговых скидок в отношении сертифицированных культурных ценностей, передаваемых или продаваемых канадским государственным учреждениям, составляет свыше 100 млн. долларов. |
The value of the fines collected from those cases amounted to 199,204 dinars. | Сумма штрафов в связи с этими делами составила 199204 динара. |
On the basis of that study, the value of the accrued liability of UNHCR for after-service health insurance as at 31 December 2008 is $307,846,000 (see table 8). | Сумма финансовых обязательств УВКБ в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, рассчитанная на основе проведенного актуарием анализа, составляет по состоянию на 31 декабря 2008 года 307846000 долл. США (см. таблицу 8). |
The amount of the premium is determined according to a fixed percentage value based on the employer's payroll expenses and the hazardousness of the work. | Сумма страхового взноса определяется в соответствии с фиксированной процентной ставкой, зависящей от расходов работодателя на заработную плату и опасности конкретного производства. |
In probability, and statistics, a multivariate random variable or random vector is a list of mathematical variables each of whose value is unknown, either because the value has not yet occurred or because there is imperfect knowledge of its value. | Многомерная случайная величина или случайный вектор (математика, вероятность и статистика) - это список математических переменных, значения каждого из которых неизвестно, либо потому что значение еще не произошло, или из-за несовершенного знания его значении. |
If this value exceeds 3.0 mrad but is not more than 4.0 mrad, a second front fog lamp shall be subjected to the test after which the mean of the absolute values recorded on both samples shall not exceed 3.0 mrad. | Если эта величина больше 3,0 мрад, но не превышает 4,0 мрад, то испытанию подвергается вторая передняя противотуманная фара, причем среднее значение абсолютных величин, измеренных на обоих образцах, не должно превышать 3,0 мрад. |
Thus, it is not merely possible to find a fixed weight price index whose value is identical with that of the CoL index but also one whose quantity weights are related in a simple and meaningful way to those of the Laspeyres and Paasche price indexes. | Таким образом, возможно определить не только индекс цен с фиксированными весами, величина которого будет идентична величине индекса стоимости жизни, но и индекс, веса физического объема которого будут соотноситься простым и значимым способом с весами индексов цен Ласпейреса и Пааше. |
If the measured value of CO2 or electric energy consumption exceeds the manufacturer's declared CO2 or electric energy consumption value by more than 4 per cent, then another test is run on the same vehicle. | Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа. |
This benefit is referred to as after-service health insurance, and represents the present value, net of retiree contributions, of benefits that have accrued from the employee's date of recruitment until the valuation date. | Величина выплат по плану медицинского страхования после выхода в отставку представляет собой приведенную стоимость (без учета взносов пенсионеров) выплат, начисленных за период с даты поступления сотрудника на службу по дату проведения оценки. |
Transferable development rights, international commodity-related environmental agreements, and tradeable emission permits are other technical instruments whose value and application should be considered. | Другими техническими документами, значимость и применение которых следует рассмотреть, являются передаваемые права на развитие, международные экологические соглашения по сырьевым товарам и коммерчески реализуемые разрешения на эмиссию. |
Participants emphasized that education and training were of particular importance and value in fraud prevention. | Участники Коллоквиума подчеркивали особую значимость в плане предупреждения мошенничества обучения и профессиональной подготовки. |
The value of caregiving received greater recognition and the status of caregivers was enhanced; | значимость оказания ухода получила более широкое признание, при этом повысился социальный статус лиц, занимающихся обеспечением ухода; |
This consistency between the mandate of UNDP, derived from the international consensus on development and from the ground realities in programme countries, serves to reinforce confidence in the value and relevance of the second MYFF. | Это соответствие между мандатами ПРООН, вытекающими из международного консенсуса по вопросу развития, и местными реалиями в странах реализации программ, служит укреплению веры в значимость и актуальность вторых МРФ. |
The next step would be to back that up by referring to the globalization affecting economic and social forces, citing facts so as to be specific and show the value of everyone's enjoying their rights. | В таком случае речь идет о том, чтобы подкрепить это мнение, говоря о глобализации, которая касается экономических и социальных сил, на основе конкретных фактов, и придать большую значимость осуществлению каждым своих прав. |
They also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. | Они отметили также важность дальнейшего использования в этой связи специалистов, имеющихся в развивающихся странах. |
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |
The exercise should assess both the intrinsic value of the information as well as the time-sensitive aspect of its value. | На этом этапе необходимо определить ценность информации, а также важность ее актуальности. |
26 Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation recognized the value of the work of ECLAC and supported the Secretary-General's budget proposals under section 19. | Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация признает важность работы ЭКЛАК и одобряет бюджетные предложения Генерального секретаря по разделу 19. |
While it recognized the importance of incorporating state-of-the-art technology into the new audio-visual and broadcast system, the Advisory Committee regretted that the savings identified from value engineering had not been utilized to lower the associated costs. | Признавая важность применения самых современных технологий в новой аудиовизуальной и вещательной системе, Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что средства, сэкономленные благодаря оптимизации затрат, не были использованы для сокращения сопутствующих расходов. |
And according to accepted calculations, the current value of a life is $7.9 million. | И, учитывая принятые вычисления, нынешняя цена жизни примерно $7.9 миллионов. |
a/ Unit value of exports of manufactures from developed market economies. | а/ Средняя цена экспорта промышленных товаров из развитых стран с рыночной экономикой. |
The price you are offering in the contract is much lower than the actual value of the land. | Цена указанная в договоре намного меньше реальной стоимости этой земли. |
The efficient price for a highway link is the monetized value of delay that one vehicle imposes on others using the link. | Фактическая цена за пользование автодорожным звеном представляет собой денежную стоимость задержки других пользователей данного звена, обусловленной проездом одного транспортного средства. |
Our highly sophisticated process will upgrade the clarity of these diamonds to clarity ranging from SI3 to VS1, thereby significantly increasing their value and salability. Our clarity enhancement treatment is guaranteed for life. | С помощью сложной технологии мы повысим чистоту этих бриллиантов до SI3-VS1, благодаря чему цена и спрос на них существенно возрастут.Мы даем неограниченную гарантию на результат обработки. |
It will be important to maintain the loyalty of users of official statistics and develop the value of official statistics for them. | Важно и далее поддерживать лояльность пользователей официальных статистиков и повышать полезность официальной статистики для них. |
Recognizing the value of multiculturalism, Montenegro undertook the activities to set up the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. | Признавая полезность мультикультурализма, Черногория приняла меры для создания Центра по сохранению и развитию культур национальных меньшинств. |
Mr. FREEMAN (United Kingdom) asked how the value of the work done under the global forum heading could be established. | Г - н ФРИМЭН (Соединенное Королевство) спрашивает, как можно определить полезность меро-приятий, осуществляемых по линии глобального форума. |
The value of remote sensing from outer space and Geographical Information Systems (GIS) for environmental protection and the management of natural resources was clear. | Полезность дистанционного зондирования с помощью спутников и систем географической информации (СГИ) для целей охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в доказательстве не нуждается. |
Such measures have brought and can bring positive results and their value is recognized in the arms control field, including in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | Такие меры приносили и могут приносить позитивные результаты, и их полезность признается в области контроля над вооружениями, в том числе в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
UNOPS is creating increased value by bringing functional expertise together in three domains: organizational effectiveness, corporate controls and a global service centre. | ЮНОПС добивается более высокой отдачи за счет сведения воедино функциональных экспертных знаний в трех областях: организационная эффективность, корпоративный контроль и глобальный центр обслуживания. |
Managers, however, will no longer be required to individually rate each competency, a process that was not found to add value to the evaluation. | При этом от руководителей среднего звена не будет требоваться оценивать каждое из профессиональных качеств по отдельности, поскольку было сочтено, что данный процесс не повышает эффективность оценки. |
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" | «Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций» |
He urged the Organization to contribute to the "One United Nations" pilot initiative in countries where UNIDO already had a field presence, in order to consult with the relevant countries on whether UNIDO participation would add value. | Он настоятельно призывает Организацию содействовать реализации экспериментальной инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" в странах, в которых у ЮНИДО уже имеются свои представительства, с тем чтобы проконсультироваться с этими странами и выяснить, позволит ли участие ЮНИДО повысить эффективность осуществляемых мероприятий. |
The Independent Audit Advisory Committee considers that, for OIOS to add value to the Organization, OIOS must consult with management on organizational priorities and risks and take into account the workplans of other oversight bodies at an early stage prior to preparing its own preliminary workplan. | Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что для того, чтобы УСВН повышало эффективность Организации, УСВН должно консультироваться с руководством по организационным приоритетам и рискам и принимать во внимание планы работы других надзорных органов на раннем этапе до подготовки своего собственного предварительного плана работы. |
It appears they appreciate my value more than others. | Видимо, они оценили мой вклад больше чем у других. |
Programme development along these lines will reflect the unique competencies of UNDP and the tangible value that could be added by the Special Unit. | Разработка программ с учетом этих аспектов позволит использовать уникальный опыт ПРООН и тот реальный вклад, который может внести Специальная группа. |
Knowledge workers value material rewards, but they also value recognition, self-fulfilment and the opportunity to be relevant, to be creative and "to make a difference". | Знающие работники придают большое значение материальному вознаграждению, однако они также ценят признание, самовыражение и возможность найти свое место, проявить творческие способности и внести реальный вклад. |
In some countries, civil society organizations hand out intergenerational awards to communities that recognize and value the contributions of individuals of all ages. | В некоторых странах организации гражданского общества вручают межпоколенческие премии общинам, которые признают и ценят вклад людей всех возрастов. |
Efforts to address a very wide range of MDG and poverty-related issues weakened its contribution to issues of global import, to which it may have been able to add more value as a 'global' programme; | Усилия по достижению весьма широкого круга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решению вопросов борьбы с нищетой, уменьшили их вклад в решение вопросов, имеющих глобальное значение, в которой они могли бы внести более значительный вклад в качестве «глобальной» программы; |
The value's been stable for a long time. | Показатель был стабильным в течение долгого времени. |
0.9 Horizontal dilution of position (This field can have any valid value.) | 0.9 Показатель снижения точности определения местоположения в горизонтальной плоскости. (В этом поле может указываться любое действительное значение.) |
The new fees are based on a flat dollar amount whereas the approved appropriations for 2000-2001 provided for fees based on the market value of the assets and on the volume of transactions, which were variable). | Новые ставки основываются на фиксированных суммах в долларах США, в то время как первоначальный объем ассигнований был исчислен исходя из ставок, основанных на рыночной стоимости активов и на объеме операций, причем и тот и другой показатель изменялись. |
this was fixed at MOP 750 although, as the table demonstrates, its value varies according to the size of the family: Size of family | этот показатель был установлен на уровне 750 патак Макао, хотя, как показывает таблица, его величина варьируется в зависимости от размеров семьи: |
(a) Countries where the forest sector has a high comparative advantage, a high share of exports and a clearly positive net trade value, e.g. Nordic and Baltic countries, Austria, Russian Federation, Slovenia, Slovakia, Czech Republic; | а) страны, в которых лесной сектор имеет большие сравнительные преимущества, высокую долю экспорта и явно позитивный показатель чистого объема, например, скандинавские и балтийские страны, Австрия, Российская Федерация, Словения, Словакия, Чешская Республика; |
The problem of over-collateralization arises in situations where the value of the encumbered assets significantly exceeds the amount of the secured obligation. | Эта проблема возникает в ситуациях, когда стоимость обремененных активов значительно превышает размер обеспеченного обязательства. |
The recommended award in respect of a particular loss element is calculated by taking the adjusted value determined through the valuation assessment and multiplying it by the evidence score. | Рекомендуемый размер компенсации по конкретному элементу потерь рассчитывается на основе скорректированной суммы, определенной в ходе стоимостной оценки, и умножается на присвоенный доказательствам балл. |
120 kHz ms s a For purely broadband disturbances, the maximum frequency step size may be increased up to a value not greater than the bandwidth value. | а В случае исключительно широкополосных помех максимальный размер шага перестройки частоты может быть увеличен до значения, не превышающего значение полосы пропускания. |
The size of an integer is platform-dependent, although a maximum value of about two billion is the usual value (that's 32 bits signed). 64-bits platforms usually have the maximum value of about 9E18. | Размер целого зависит от платформы, хотя, как правило, максимальное значение около двух миллиардов (это 32-битное знаковое). |
In 1999, on average 990,000 monthly pensions were paid, with an average monthly value of 122,000 pesos as from December 1999. | В 1990 году были выплачены примерно 1000000 месячных пенсий, размер которых в среднем достигал 86500 песо за месяц, а в 1999 году было выплачено примерно 990000 месячных пенсий, при этом средний размер такого месячного пособия по состоянию на декабрь 1999 года достигал 122000 песо. |
Other members said that there was value in giving another option, and that that did not imply a recommendation of an approach. | Другие члены отметили целесообразность представления другого варианта и то, что это не означает рекомендацию такого подхода. |
The value of user fees as a means of financing basic social services is questioned. | Целесообразность взимания платы с пользователей в качестве метода финансирования базовых социальных услуг ставится под сомнение. |
His delegation also questioned the value of a report on coherence for development, and wondered which intergovernmental body was the target audience. | Его делегация ставит под сомнение целесообразность проведения исследования о согласовании мероприятий в области развития, и интересуется, для какого межправительственного органа оно предназначено. |
If the committee supports the use of implementation plans it may wish to recognize the value of countries beginning work on their plans as early as possible. | Если Комитет поддержит применение планов выполнения, он может признать целесообразность того, чтобы страны начали подготовку своих планов как можно скорее. |
Parties may wish to consider making such contributions, especially in view of the fact that some may have realized savings from their contributions earmarked for the core budget resulting from the fall in the value of the United States dollar. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть целесообразность таких взносов, особенно с учетом того факта, что некоторые из них, не исключено, получили экономию при выплате взносов в основной бюджет благодаря падению обменного курса доллара США. |
HCC should continue to assess whether its review time is sufficient prior to accepting cases with a high monetary value or of a complex nature. | КЦУК следует и впредь оценивать, располагает ли он достаточным временем для рассмотрения, прежде чем принимать на рассмотрение заявки с высокой стоимостью или сложного характера. |
Several lessons relating to demand-side policies could be drawn from the Programme: it was important to ensure that countries understood the value of the proposed innovation deployment, decision-making should be evidence based and benefits should be identified and alternative options evaluated. | Программа позволила вынести ряд уроков, имеющих отношение к политике регулирования спроса: важно добиваться понимания странами ценности предлагаемых инновационных продуктов, процесс принятия решений должен опираться на конкретные данные, следует оценивать потенциальные выгоды и анализировать альтернативные варианты. |
Therefore, export losses should be estimated net of the value of redirected exports and net of the cost of imports that the affected country would have used to produce the corresponding exports. | Поэтому экспортные потери следует оценивать за вычетом стоимости перенаправленного экспорта и стоимости импортных товаров, которые пострадавшая сторона использовала бы для выпуска соответствующей экспортной продукции. |
I ascribe value, Klein. | Я умею оценивать людей, Клайн. |
One could value the Fund in the strongest currency or the weakest currency and yet compare it against a benchmark of the same currency. | Можно оценивать стоимость активов Фонда в наиболее устойчивой или наименее устойчивой валюте и вместе с тем сравнивать ее с эталонными показателями, выраженными в той же самой валюте. |
You might not value yourself much but it doesn't mean that we don't. | Вы, можете особенно и не ценить себя, но это не значит, что мы тоже. |
I need to value myself. | Я должна ценить себя. |
We see no value in dwelling on those problems. | Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах. |
Many families see little value in educating girls who traditionally have a low status in this society and are kept at home for household chores. | Многие семьи не видят большого смысла в образовании девочек, которые традиционно занимают низшее положение в обществе и находятся дома для выполнения работы по хозяйству. |
Accordingly, the standard definition of market value as the most probable price has no meaning in the case of such corporations. | Соответственно, для них не имеет смысла стандартное определение рыночной стоимости как наиболее вероятной цены. |
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. | Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни. |
The first part of the article is designed to deprive the practice of torture of any value when inflicted on a person for such purposes as obtaining from him/her or a third person information or a confession. | Первая часть этого положения в сущности направлена на то, чтобы лишить смысла саму практику пыток, когда им подвергается то или иное лицо именно с целью получения сведений или признаний у объекта пыток или у третьего лица. |