Japan has advocated the importance of human security as a concept that stresses the protection of individuals from threats to their life and dignity, as well as the value of their individual empowerment. |
Япония всегда отмечала важность гуманитарной безопасности как концепции, в которой большое место занимают защита людей от угроз их жизни и достоинству, а также ценность их развития как личностей. |
She agreed that the process of improving data collection methodology could be expedited, and assured the Committee that the Government recognized the value of gender-disaggregated data in policy formulation and implementation. |
Оратор соглашается с тем, что совершенствование методики сбора данных следует ускорить, и заверяет Комитет в том, что правительство признает ценность дезагрегированных по признаку пола данных при формулировании и осуществлении политики. |
Every value I've ever held is being questioned, and I'm loving it. |
Каждая ценность в моей жизни ставится под вопрос и мне это нравится |
You see, the secret is to be real careful before letting go of what you've got, because you only really know something's true value when it's gone. |
Понимаешь, секрет в том, что нужно с осторожностью отпускать то, что у тебя уже есть, ведь ты познаёшь настоящую ценность вещей, только потеряв их. |
We give loans only against items of general value |
Мы принимаем только вещи, которые имеют общепризнанную ценность |
Until the industry has an opportunity to educate why we want to use this technology and the value of the technology, we don't feel that consumers just having a warning label will help them. |
Пока у промышленности будет возможность донести до всех, почему мы хотим использовать эту технологию и ценность этой технологии, мы не думаем, что создание наклеек для потребителей поможет им. |
Invites the participants at the United Nations Conference on Sustainable Development to consider issuing a declaration recognizing the rights of nature, its intrinsic value and the need to maintain its regenerative capacity; |
предлагает участникам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию изучить возможность принятия декларации, в которой признавались бы права природы, ее непреходящая ценность и необходимость сохранения ее регенерационной способности; |
Artistic expression should be considered with reference to its artistic value and context, given that individuals may use art to provoke strong feelings but without the intention of inciting violence, discrimination or hostility; |
Художественное выражение следует рассматривать со ссылкой на его художественную ценность и контекст, учитывая, что люди могут использовать искусство, чтобы спровоцировать сильные чувства, но без намерения подстрекательства к насилию, дискриминации или враждебности; |
The media to communicate to the public the value of volunteerism and join as a stakeholder in promoting a supportive environment for community engagement and volunteerism. |
средства массовой информации донести до сознания общественности ценность добровольчества и выступить в качестве заинтересованной стороны в усилиях по содействию созданию благоприятных условий для общественного участия и добровольчества, |
Recognizing the value of the annual briefings by the heads of military components, the Council said it would also welcome similar briefings by the heads of police components in order to improve its understanding of operational challenges. |
Признавая ценность ежегодных брифингов, проводимых командующими воинских компонентов, Совет заявил, что он также приветствовал бы проведение аналогичных брифингов с участием руководителей полицейских компонентов, чтобы получить более полное представление об оперативных задачах. |
Consideration of trends and the future outlook for the oceans, as well as assessment of their current state, would significantly enhance the value of global marine assessment reports. |
рассмотрение связанных с океанами существующих тенденций и перспектив на будущее, а также оценка их текущего состояния значительно увеличит ценность отчетов о глобальной оценке состояния морской среды. |
The principle of non-refoulement (article 33 of the Convention relating to the Status of Refugees prohibits the expulsion of refugees or their forced return) should have the same value as the right to return in the context of the Georgian-Abkhazian conflict. |
Принцип невыдворения (статья ЗЗ Конвенции о статусе беженцев запрещает высылку беженцев или их принудительное возвращение) должен иметь такую же ценность, что и право на возвращение, в контексте грузино-абхазского конфликта. |
(a) To establish an independent panel of experts, including forensic and ballistics experts, to examine the new evidence, to assess its probative value and to make recommendations to the General Assembly; |
а) учредить независимую коллегию экспертов, чей состав будет включать экспертов по криминалистике и баллистике, поручив ей изучить новые данные, оценить их доказательную ценность и вынести рекомендации Генеральной Ассамблее, |
Underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing also the value of unilateral, bilateral and regional initiatives and the importance of compliance with the terms of such initiatives, |
подчеркивая важное значение многосторонности применительно к ядерному разоружению, признавая при этом также ценность односторонних, двусторонних и региональных инициатив и важность соблюдения условий, сформулированных в таких инициативах, |
Ultimately, the Commission continues to find that "the value of subsequent practice varies according as it shows the common understanding of the parties as to the meaning of the terms." |
В итоге Комиссия продолжает считать, что "ценность последующей практики изменяется в зависимости от того, насколько она выражает общее мнение сторон относительно значения термина". |
The Commission noted with appreciation the extraordinary value of the United Nations Audio-visual Library of International Law in promoting a better knowledge of international law and the work of the United Nations in this field, including the International Law Commission. |
Комиссия с удовлетворением отметила чрезвычайную ценность библиотеки аудиовизуальных материалов Организации Объединенных Наций по международному праву в содействии более глубокому знанию международного права и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе Комиссии международного права. |
In anticipation of the International Year of Forests, scheduled for 2011, the theme for the launch was the value of dryland forests, with the rallying call, "forests keep the drylands working". |
В преддверии Международного года лесов, запланированного на 2011 год, темой церемонии открытия стала ценность лесов в засушливых районах, а в качестве объединяющего лозунга была выбрана фраза «леса - это жизнь в засушливых районах». |
Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. |
Ливия заявляла, что она представила весьма конкретные и имеющие высокую доказательственную ценность факты, достаточные для доказательства того, что она принимает конкретные и реальные меры для расследования того же дела, которым занимается Суд. |
It will assess how the value of biodiversity and associated ecosystem services influences indirect drivers and how the integration of such values into national and local development planning and accounting may help address Aichi Biodiversity Target 2. |
Также будет проведена оценка того, как ценность биоразнообразия и связанных экосистемных услуг влияет на косвенные факторы и как включение такой ценности в планирование развития и учет на национальном и местном уровнях может способствовать выполнению Айтинской задачи в области биоразнообразия 2. |
Recognizes the value of the contribution that international organizations, civil society, academia and research make to taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, as demonstrated during the work of the Working Group; |
З. признает ценность вклада, который, как было продемонстрировано в ходе работы Рабочей группы, международные организации, гражданское общество и научно-исследовательские учреждения вносят в дело продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению; |
Acknowledging that the United Nations, particularly the General Assembly, provides a universal and inclusive multilateral forum which confers incomparable value to its discussions and its decisions on global matters of concern to the international community, |
принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, является универсальным и всеохватным многосторонним форумом, что придает беспрецедентную ценность ее дискуссиям и ее решениям по глобальным вопросам, представляющим интерес для международного сообщества, |
For any of the following types of goods, the consignor shall record the value of the cargo being consigned in the consignment note under "Declared value": |
Отправитель должен объявить в накладной в графе "Объявленная ценность груза" ценность следующих грузов при предъявлении их к перевозке: |
If you can't even understand the value of things, then how can you understand the value of people? |
Если ты сам не можешь понять ценность вещей, как можно понять ценность людей? |
Integrated water resources management takes full account not only of the economic value of water resources but also of the economic value of services provided by water-related ecosystems, and includes proactive components to address poverty reduction |
В контексте комплексного управления водохозяйственной деятельностью в полной мере учитываются не только экономическая ценность водных ресурсов, но и экономическая ценность услуг, обеспечиваемых экосистемами, связанными с водными ресурсами, а также заложены компоненты, предусматривающие инициативные действия по сокращению масштабов нищеты |
The basic assumption is that the observed property value (or wage) reflects a stream of net benefits (or working conditions) and that it is possible to isolate the value of the relevant environmental amenity or attribute |
Основная посылка заключается в том, что ценность собственности (или размер зарплаты) отражает целый ряд чистых выгод (или условий труда) и что можно определить ценность соответствующих природных ресурсов |