Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Recognizing the value of e-commerce data, policy makers designing their national e-strategies increasingly include the need to measure the digital economy in their e-strategy programmes. Признавая ценность данных об электронной торговле, люди, разрабатывающие национальные стратегии в области электронных операций, все чаще учитывают необходимость оценки состояния цифровой экономики в своих программах, касающихся электронных стратегий.
The resulting coordination mechanisms have demonstrated their value - and sometimes also their limits - in an ever-changing environment characterized, inter alia, by the predominance of internal conflicts and by increasingly varied interests. Возникшие в результате механизмы координации показали их ценность - и иногда также их ограничения - в постоянно изменяющемся мире, характеризуемом, в частности, преобладанием внутренних конфликтов и все более расходящимися интересами.
Next, it refers to economic assistance by means of the term "funds", which includes cash amounts, paper securities and every movable or immovable corporeal thing to which a monetary value can be attributed. Затем он указывает на экономическую помощь посредством использования термина «фонды», который включает в себя наличные суммы, ценные бумаги и любое движимое или недвижимое имущество, имеющее материальную ценность.
On one hand, we examined the cross-border effects of internal conflicts, which helped us highlight the value of the regional focus taken by the Secretariat in its dealings with West Africa. С одной стороны, мы рассмотрели трансграничные последствия внутренних конфликтов, которые позволили нам высветить ценность регионального подхода, принятого Секретариатом за основу в рассмотрении вопроса о Западной Африке.
Organizations considered that the dual career ladder would recognize the value of senior specialists by providing for their career progression to senior levels without the assumption of managerial responsibilities. Организации придерживались мнения, что система двух путей развития карьеры позволит учитывать ценность старших специалистов путем обеспечения развития их карьеры до высоких уровней без возложения на них руководящих обязанностей.
They have thereby ceased to have any value as a working tool that delegations can use in the course of a session to keep abreast of the discussion and prepare progress reports for their capitals. Вследствие этого они утрачивают какую-либо ценность как рабочий инструмент, который может использоваться делегациями в ходе сессии для слежения за ходом обсуждения и подготовки для своих правительств докладов о ходе работы.
The view was expressed that a solution must be found to the problem of summary records which were being issued months and even years after a meeting was held and were thus of little value to Member States. Было высказано мнение о том, что необходимо изыскать решение проблемы кратких отчетов, которые выпускаются месяцы и даже годы спустя после проведения заседания и таким образом представляют незначительную ценность для государств-членов.
She encouraged the delegation to reflect on how it could in future present information in such a way that the Committee would have a better grasp of the value placed on diversity in Salvadoran society. Она призывает делегацию подумать о том, как в будущем преподнести информацию в таком виде, чтобы Комитету была более понятна ценность различий в глазах сальвадорского общества.
As such, there would be considerable value in provisions for an intersessional process being formalised at this review conference to allow for the continuation of these meetings throughout the next review cycle. Официальное оформление на нынешней обзорной Конференции положений о межсессионном процессе, с тем чтобы позволить продолжение этих совещаний на протяжении всего следующего обзорного цикла, уже само по себе имело бы значительную ценность.
Mr. MALOV (Russian Federation), while commending the value of the serious and informative consultations under way on that issue, considered it inappropriate to refer to negotiation, for which no legal mandate had been established. Г-н МАЛОВ (Российская Федерация), отмечая ценность серьезных и информативных консультаций, проходящих по данному вопросу, считает неуместным говорить о переговорах, для которых не установлено юридического мандата.
In light of the above it will be no surprise that the ICRC is sceptical about the value of pursuing the type of "best practices" approach to ERW and cluster munitions outlined in recommendation 3. В свете вышеизложенного не удивительно, что МККК скептически воспринимает ценность реализации подхода к ВПВ и кассетным боеприпасам по принципу "наилучшей практики", намечаемого в рекомендации 3.
And that's why the value of NSAs is minimal compared to other, more substantive forms of arms control; Вот почему НГБ имеют минимальную ценность по сравнению с другими, более предметными формами контроля над вооружениями.
We look forward to seeing the Conference shouldering its responsibilities for concluding a comprehensive convention that is of real value from the nuclear disarmament perspective, and not just a partial measure. Мы рассчитываем, что Конференция будет поддерживать свои обязанности в отношении заключения всеобъемлющей конвенции, которая имеет реальную ценность не просто в качестве частичной меры, а в ракурсе ядерного разоружения.
Due to the unprecedented P6 initiative, my opening remarks have lost much of the traditional value, in the sense that the Romanian presidency is not merely restarting from scratch, but rather building upon what had already been accumulated during the first two presidencies. Благодаря беспрецедентной инициативе шестерки председателей, мое вводное слово во многом утрачивает свою традиционную ценность в том смысле, что румынское председательство не начинается исключительно с нуля, а скорее развивает то, что уже было аккумулировано в ходе первых двух председательств.
Ambassador Freeman succeeded in guiding the Meeting of States Parties to a consensus outcome, stressing the value of scientific codes, and in doing so helped provide a sound and detailed basis for the Sixth Review Conference to be held later this year. Посол Фримен успешно подвел Совещание государств-участников к консенсусному исходу, подчеркивая ценность научных кодексов, и при этом помогал заложить основательный и обстоятельный фундамент для шестой обзорной Конференции, которая должна проходить позднее в этом году.
The aim of this informal open-ended meeting is to once again look at the value of an FMCT as the next urgent step towards nuclear disarmament and non-proliferation. Цель этого неофициального совещания открытого состава состоит в том, чтобы вновь посмотреть на ценность ДЗПРМ в качестве следующего экстренного шага по пути к ядерному разоружению и нераспространению.
Finally, she took note of the comments of the Secretary-General that in his view reporting to Member States of cost savings would be of doubtful value. Наконец, она принимает к сведению замечания Генерального секретаря о том, что, по его мнению, сообщение государствам-членам о сэкономленных средствах будет иметь сомнительную ценность.
The aim of those questions was not to cast doubt on the value of diplomatic protection as an instrument for defending legal persons' rights against a State which flouted them. Цель этих вопросов состоит не в том, чтобы бросить тень сомнения на ценность дипломатической защиты в качестве инструмента защиты прав юридических лиц в отношении государства, которое пренебрегает ими.
In addition to national measures to curb the proliferation of small arms and light weapons, we also see value in encouraging regional approaches to implement the Programme of Action, which can develop effective means of addressing common concerns, such as sustainable peacebuilding and security-sector reform. Помимо национальных мер по сдерживанию распространения стрелкового оружием и легких вооружений мы также видим ценность в поощрении регионального подхода к осуществлению Программы действий, что позволит разработать эффективные средства решения общих проблем, таких как устойчивое миростроительство и реформа сектора безопасности.
Archives New Zealand's main roles are to ensure Government's activities are recorded and that records of enduring value are kept permanently and to provide access to these records. Основное назначение Новозеландского архива заключается в документировании деятельности правительства, в хранении документов, имеющих бессрочную ценность, и в обеспечении доступа к этим документам.
In Egypt the National Committee for Combating Terrorism demonstrated the value of coordinating all concerned government bodies so that policy makers had a full picture of the threat and national measures were both practical and effective. В Египте Национальный комитет по борьбе с терроризмом продемонстрировал ценность координации деятельности всех соответствующих правительственных органов, с тем чтобы лица, формирующие политику, имели полное представление о существующей угрозе, а принимаемые в стране меры были одновременно практическими и эффективными.
2.9 The disputed area in the "Aursunden Case 1997" constitutes 4-5 per cent of the Riast/Hylling reindeer herding district, but according to the authors, its grazing value is far more important. 2.9 Территория, оспариваемая в рамках дела об Эурсуннене 1997 года, составляет 4-5% площади оленеводческого района Риаст/Хуллинг, но, по мнению авторов, ее ценность как пастбища намного важнее.
It promotes the safe use of biotechnology and recognizes the role of traditional knowledge and the value of biological resources that are the backbone of biotechnology inventions. В ней пропагандируется безопасное применение биотехнологии и признается роль традиционных знаний и ценность биологических ресурсов, которые лежат в основе биотехнологических изобретений.
The difficulty of obtaining accurate information on the availability of small arms in situations of conflict that engage the Council's attention means that any positive documented experience would be of great value. Решение проблемы, связанной с получением достоверной информации о наличии стрелкового оружия в конфликтных ситуация, рассмотрением которых занимается Совет, означает, что большую ценность будет представлять любой накопленный положительный опыт.
While it is well understood that the Unit's role should remain to propose reforms and not impose them, its value will increasingly rest on its ability to follow-up the implementation of its recommendations. Хотя существует четкое понимание того, что роль Группы должна по-прежнему заключаться в том, чтобы предлагать реформы, а не навязывать их, ценность ее работы будет во все большей степени зависеть от ее способности контролировать выполнение своих рекомендаций.