| Such expertise is, however, of limited value to our activities. | Однако для целей нашей деятельности такие специалисты представляют ограниченную ценность. |
| Let me illustrate the value of that asymmetrical approach by referring to an example. | Позвольте мне проиллюстрировать ценность этого ассиметричного подхода на следующем примере. |
| As it is, its value as a tool in the settlement of disputes was considered insignificant. | Ценность этого пункта в его нынешнем виде как инструмента урегулирования споров была сочтена незначительной. |
| There is also value in creating spaces where men can meet away from the 'public gaze'. | Имеет свою ценность также создание пространств, в которых мужчины будут ограждены от «любопытных взглядов». |
| Countries increasingly recognize the value of a comprehensive approach and are coordinating their policies and plans of action. | Страны все в большей степени признают ценность всеобъемлющего подхода и координируют свои стратегии и планы действий. |
| Eco-funds have to continue to adjust and respond to the changing realities and priorities so that they maintain their value. | Для того чтобы они и далее сохраняли свою ценность, экофонды по-прежнему должны соответствовать изменяющимся реалиям и приоритетам и соответствующим образом реагировать на них. |
| We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. | И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. |
| I must emphasize once again that the CD has proved its value in the past. | Я должен вновь подчеркнуть, что в прошлом КР доказала свою ценность. |
| Because of its uniquely commanding height, outer space has been gaining ever greater military and strategic value. | В силу его уникального свойства господствующей командной высоты, космическое пространство обретает все большую военно-стратегическую ценность. |
| They were more numerous than in the past year, and their impact has been of high value. | Они оказались более многочисленными, чем в прошлом году, и их эффект имеет высокую ценность. |
| Stereotypes are addressed by an emphasis on the value of diversity. | Проблема стереотипов рассматривается путем постановки акцента на ценность разнообразия. |
| The economic value of this unpaid contribution is enormous. | Экономическая ценность этого неоплачиваемого труда огромна. |
| A woman's value is less than that of a man and her inferiority is embedded in societal structures. | Ценность женщины вдвое ниже, чем мужчины и ее подчиненное положение закреплено в социальных структурах. |
| In that respect, the draft articles were of considerable value. | В этом отношении проекты статей представляют значительную ценность. |
| The value of the report was greatly enhanced by the formulation of draft articles. | Ценность этого доклада увеличивается за счет того, что в нем сформулированы проекты соответствующих статей. |
| The handbook recognises the value of the typologies of agricultural households that reflect the needs of users and encourages their development. | Авторы справочника признают ценность типологий фермерских домохозяйств, отражающих потребности пользователей, и поощряют их разработку. |
| This legislative change is of extreme value to women, particularly rural women who actively involved in agriculture. | Это законодательное изменение имеет исключительную ценность для женщин, особенно сельских женщин, активно занимающихся сельским хозяйством. |
| Certain fish stocks have declined to the point where their commercial value has become insignificant. | Некоторые рыбные запасы истощились настолько, что их коммерческая ценность стала незначительной. |
| It should also affirm the universality of human rights, the value of cultural diversity and the importance of tolerance. | В нем следует также подтвердить универсальность прав человека, ценность культурного многообразия и важность толерантности. |
| Participants commented on their value in drawing attention to specific minority issues and to conflict situations. | Участники отметили ценность этих мероприятий, которые позволяют привлечь внимание к проблемам конкретных меньшинств и конфликтным ситуациям. |
| While this approach appears quite complex for small agencies, its value is linked to its capacity to bring about a critical mass of resources. | Хотя этот подход представляется довольно сложным для небольших учреждений, его ценность заключается в способности обеспечить достижение критической массы ресурсов. |
| We believe that democracy is a universal value that is not the heritage of any country or region in particular. | Мы считаем, что демократия - это универсальная ценность, которая не является наследием какой-либо конкретной страны или региона. |
| Until that happens, the annual report can have only a rather limited value. | Пока это не произойдет, ежегодный доклад может иметь лишь довольно ограниченную ценность. |
| Countries, including Canada, invest time, energy and resources in analysing and negotiating draft resolutions; yet their ultimate value remains questionable. | Все страны, включая Канаду, тратят время, энергию и ресурсы на анализ и обсуждение проектов резолюций; и тем не менее их конечная ценность остается сомнительной. |
| Democracy is not an abstract value; it has a direct impact on the everyday lives of people. | Демократия - это не какая-то абстрактная ценность; она непосредственно влияет на повседневную жизнь народа. |