One panellist noted that the way seafood was prepared and consumed also had a considerable impact on its nutritional value. |
Один из участников обсуждения в группах отметил, что питательная ценность морепродуктов в значительной мере зависит о того, как они приготовлены и потребляются. |
Vital collections with historical value are stored in the Library. |
Важнейшие фонды, имеющие историческую ценность, хранятся в библиотеке. |
All inactive or permanent value paper records regularly transferred to one secure repository |
Все нетекущие или имеющие непреходящую ценность бумажные документы, регулярно передаваемые в одно безопасное хранилище |
In summary, the data and calculations show that the commercial value of the two areas is practically equal. |
В целом следует констатировать, что, как показывают данные и расчеты, коммерческая ценность двух участков практически одинакова. |
Those items that are of a recurring nature and of high value are considered for corporate action. |
Статьи, которые являются текущими и представляют высокую ценность, рассматриваются на предмет корпоративных действий. |
Even with the limited resources available for those initiatives, they have demonstrated their value. |
Эти инициативы продемонстрировали свою ценность даже в условиях ограниченности выделяемых для них ресурсов. |
They include tangible products and intangible intellectual or artistic services, with creative content, economic value and market objectives. |
Она включает в себя реальные продукты и нематериальные интеллектуальные или художественные услуги, имеющие творческий контент, экономическую ценность и предназначенные для продажи. |
Milk is of great value to babies. |
Молоко представляет огромную ценность для детей. |
He could not comprehend the value of her advice. |
Он не мог понять ценность её совета. |
You only understand the value of time when it has been spent. |
Тогда лишь познается ценность времени, когда оно утрачено. |
The value of a good education cannot be measured in money. |
Ценность хорошего воспитания не измерить деньгами. |
The Committee has affirmed the value of reliable independent information from civil society organizations and of receiving briefings from relevant United Nations entities. |
Комитет подтверждает ценность достоверной объективной информации, представляемой организациями гражданского общества, и проведения брифингов с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
In its discussions at its eleventh meeting, the plenary expressed interest in the proposal and acknowledged the value of such a dialogue. |
В ходе состоявшихся на одиннадцатом совещании дискуссий пленум выразил заинтересованность в этом предложении и признал ценность такого диалога. |
The State grants assistance to religious organizations for the restoration of religious buildings and other items of historical or cultural value. |
Государство оказывает помощь религиозным организациям в реставрации культовых зданий, иных предметов, представляющих историко-культурную ценность. |
Their input has brought not only value to our analysis, but also supplemented it through a scientific perspective. |
Их вклад позволил не только повысить ценность нашего анализа, но и дополнить его научно обоснованным прогнозом. |
They have proved their value, in particular during the attack in May on the International Organization for Migration compound. |
Они доказали свою ценность, в частности во время майского нападения на комплекс, занимаемый Международной организацией по миграции. |
In addition, six months following the incident, the probative value of such samples would be negligible. |
Кроме того, через шесть месяцев после инцидента доказательная ценность таких проб была бы незначительной. |
The potential value of products derived from research on marine genetic resources was discussed. |
Обсуждалась потенциальная ценность продуктов, вытекающих из исследований в области морских генетических ресурсов. |
Nevertheless, the Bahamas was generally supportive of the concept of national human rights institutions, and their potential additional value. |
Тем не менее Багамские Острова в целом поддерживают концепцию национальных правозащитных учреждений и их потенциальную дополнительную ценность. |
It is potentially of significant value as it allows instant online access to key performance information. |
Потенциальная ценность этой системы велика, поскольку она позволяет получать мгновенный онлайновый доступ к ключевой информации о результатах деятельности. |
Its legitimacy confers incomparable value to its discussions, its negotiated agreements and its operational activities. |
Легитимность Организации придает проходящим в ее рамках обсуждениям, соглашениям, достигнутым с ее помощью, и ее оперативной деятельности несравнимую ценность. |
Draft conclusion 3 was of great practical value. |
Проект вывода 3 имеет огромную практическую ценность. |
Her delegation therefore welcomed the adoption of the long-awaited final version of the Guide to Practice; it would be difficult to overestimate its practical value. |
Поэтому делегация оратора приветствует принятие долгожданного окончательного варианта Руководства по практике; его практическую ценность было бы сложно переоценить. |
Speaking as a university professor, he could say confidently that the Guide to Practice would be of immense value to academics. |
Выступая как преподаватель университета, он может уверенно сказать, что Руководство по практике будет иметь огромную ценность для ученых. |
However, the value of such working groups should also be recognized, since the expertise that they developed over time was unique. |
Тем не менее, следует также признать ценность подобных рабочих групп, поскольку нарабатываемый ими с течением времени опыт уникален. |