The value of water resources for both human and environmental purposes is incorporated into national development strategies. |
В национальных стратегиях развития отражена ценность водных ресурсов, предназначенных для целей удовлетворения как потребностей человека, так и окружающей среды. |
Regional IWRM plans give due consideration to the value of ecosystem services. |
В региональных планах КРВР должным образом учитывается ценность экосистемных услуг. |
The Ministry should grant support to the solution of tasks related to traditional events representing significant artistic value. |
Министерство должно выделять финансовую помощь на решение задач, связанных с традиционными торжественными мероприятиями, имеющими высокую художественную ценность. |
The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. |
Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
Health research, in particular, is an area where linked data sets can be of particular value. |
Исследования в области здравоохранения, в частности, представляют собой именно ту область, где увязанные наборы данных могут иметь особую ценность. |
The value of any statistical database is in its timely update. |
Ценность любой базы статистических данных заключается в своевременной ее актуализации. |
Reductions in emissions below the cap can have commercial value, in that these reductions can be traded between countries. |
Сокращение выбросов до уровней ниже предельных величин имеет коммерческую ценность, поскольку эти сокращения могут являться предметом торговли между странами. |
One of the challenges is the need to recognize and respect the proper value of local or indigenous knowledge. |
Одна из трудностей состоит в том, что необходимо признать несомненную ценность опыта местных жителей и коренного населения и прислушаться к нему. |
He called on all nuclear-weapon States to acknowledge the value of negative security assurances and strictly adhere to their existing commitments. |
И он призывает все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность негативных гарантий безопасности и строго придерживаться своих существующих обязательств. |
If participation is not well thought out, this may undermine its goals and potential value. |
Если участие не продумано тщательным образом, это может помешать достижению ее целей и уменьшить ее потенциальную ценность. |
The evaluation must also review the value and timeliness of assessment products and how they were used by relevant decision makers. |
Оценка должна также рассматривать ценность и своевременность продуктов оценки и то, как они используются соответствующими директивными органами. |
UNEP could create synergies between the organizations and even facilitate agreements that would maximize the value of that cooperation. |
ЮНЕП может наладить синергические связи между такими организациями и даже способствовать достижению соглашений, которые будут в максимальной степени повышать ценность такого сотрудничества. |
Some representatives said that various factors, including adverse exchange rates and the increasing cost of labour, were reducing the value of programme financing. |
Некоторые представители указали на то, что ряд факторов, включая неблагоприятные обменные курсы валют и рост расходов на оплату труда, снижают ценность финансирования программ. |
For instance, relatively few patents account for the bulk of economic value of all patents. |
Например, из всех патентов основную экономическую ценность имеет относительно небольшая их группа. |
The economic value of cultural heritage was dominated by non-use values. |
Доминирующим элементом в определении общей экономической ценности культурного наследия была непотребительная ценность пользования. |
There was broad agreement that information sharing under Article 9 was potentially of considerable value to all Parties. |
Было выражено широкое согласие с тем, что предусмотренный в рамках статьи 9 обмен информацией представляет значительную потенциальную ценность для всех Сторон. |
At the same time, however, they recognized that there is much within Timorese culture that is of great value and should be preserved. |
Однако в то же время участники Конгресса признали, что многое в тиморской культуре представляет большую ценность и должно быть сохранено. |
This paper describes the strategic value of thematic funding, analyses results achieved, and identifies lessons learned over the past years. |
В настоящем документе разъясняется стратегическая ценность тематического финансирования, анализируются достигнутые результаты и выявляется опыт, накопленный за последние годы. |
In addition, some of the recommendations also lack a clear cost-benefit analysis to determine their value. |
Кроме этого, некоторые из них не сопровождаются четким анализом затрат-выгод, чтобы можно было определить их ценность. |
The role of metadata, its corporate value, and the benefits to internal and external users groups are discussed in this paper. |
В приводимом ниже документе обсуждаются роль метаданных, их корпоративная ценность и преимущества для групп внутренних и внешних пользователей. |
On the contrary, the addition of gender will enrich the information becoming available from the investigation and increase its explanatory value. |
Напротив, добавление гендерного измерения обогатит информацию, имеющуюся для целей исследований, и повысит ее пояснительную ценность. |
It is a universal value guaranteed to all men and women. |
Это универсальная ценность, гарантированная для всех мужчин и женщин. |
We recognize therefore the great value of the informal consultations on system-wide coherence aimed at making the Organization deliver as one. |
Поэтому мы признаем большую ценность неофициальных консультаций по вопросам о слаженности работы системы, призванных обеспечить, чтобы Организация функционировала как единый организм. |
Chile noted the value of the Government's broad consultations undertaken with civil society for the elaboration of the report. |
Чили отметила ценность организации правительством широких консультаций с гражданским обществом для подготовки доклада. |
The ROK respects the human dignity and value and the right to pursue happiness of all people. |
Республика Корея уважает достоинство и ценность человека равно как и право всех людей на счастье. |