One delegation pointedly asserted that the convening of too many high-level meetings, particularly in too tight a time frame, would undermine their value. |
Одна делегация подчеркнуто заявляла, что слишком частый созыв заседаний высокого уровня, особенно в чересчур сжатые сроки, будет скрадывать их ценность. |
I would like to conclude by once again emphasizing the potential value of the cooperative model in bringing about social and economic development in societies. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть потенциальную ценность кооперативной модели в обеспечении социально-экономического развития общества. |
Some States acknowledged the value of such dialogue, but did not consider it a priority at the national level, partly due to their predominantly homogenous populations. |
Некоторые государства признали ценность такого диалога, однако не относят его к числу своих национальных приоритетов в силу того, в частности, что их население является преимущественно однородным по своему составу. |
The value of ECE/FAO publications, representing various areas within the forestry sector, is being increasingly recognized among traditional users. |
Ценность публикаций ЕЭК/ФАО, которые посвящены различным аспектам функционирования сектора лесного хозяйства, получает все большее признание среди их традиционных пользователей. |
States parties should recognize the value of indirect, including non-financial, contributions with regard to the acquisition of property acquired during the marriage. |
Государства-участники должны признавать ценность косвенного, в том числе нефинансового, вклада в приобретение имущества при нахождении в браке. |
The value of these meetings lies in the interaction it allows between the operational world of counter-terrorism and the norm-setting environment of the Security Council. |
Ценность этих совещаний состоит в том, что они позволяют наладить взаимодействие между оперативными органами по борьбе с терроризмом и нормообразующей деятельностью Совета Безопасности. |
Moreover, the pre-eminence accorded to the written word over the oral tradition as "more authentic" undermined the value and traditions of oral history. |
Кроме того, преимущественное положение письменного слова как «более подлинного» по сравнению с устной традицией подрывает ценность и традиции устной истории. |
Every needs assessment must include an analysis of the challenges and opportunities for women's political participation in the country concerned, including the potential value of temporary special measures. |
Каждая оценка потребностей должна включать анализ проблем и возможностей с точки зрения участия женщин в политической деятельности в соответствующей стране, включая потенциальную ценность временных специальных мер. |
Justice is a value held in high regard in all societies, given that a society in which it prevails has high integrity and legitimacy. |
Правосудие - это ценность, которой любое общество придает особое значение, поскольку для общества, где это правосудие преобладает, как правило, характерна высокая степень ответственности и легитимности власти. |
Access to data and information will be organized according to certain themes and geographical dimensions to enhance their value and utility to user communities. |
Доступ к данным и информации будет организован по соответствующим темам и географическим аспектам, что повысит их ценность и полезность для их потребителей. |
Some representatives drew encouragement from the conclusions of an independent evaluation confirming the value of the Multilateral Fund as a key institution for the success of the ozone protection regime. |
Некоторые представители с оптимизмом восприняли выводы, сделанные по итогам независимой оценки, которые подтверждают ценность Многостороннего фонда в качестве одного из учреждений, сыгравших ключевую роль в обеспечении успеха режима охраны озонового слоя. |
Another speaker said that linguistic diversity was a universal value and that he had high expectations for the implementation of multilingualism at the United Nations. |
Другой оратор сказал, что лингвистическое многообразие представляет собой универсальную ценность, и отметил, что возлагает большие надежды на реализацию концепции многоязычия в Организации Объединенных Наций. |
To that end, he saw great mutual value in regional cooperation, in order to deny pirates safe havens anywhere in neighbouring ports or territories. |
В этих целях он отметил огромную обоюдную ценность регионального сотрудничества, позволяющего лишить пиратов возможности иметь надежное убежище в портах или территориях соседних стран. |
The pressure on terrestrial and aquatic ecosystems to produce food must be counteracted by practices that maintain and value the ecosystem services that come from these life-support systems. |
Нагрузка на наземные и водные экосистемы для производства продуктов питания должна сдерживаться посредством видов деятельности, в рамках которых поддерживается и признается ценность экосистемных услуг, обеспечиваемых этими системами жизнеобеспечения. |
Looking at trends and future developments, the Board recognized the great potential and value of the emerging technologies in all civilian spheres of life. |
Проанализировав тенденции и перспективы, Совет признал огромный потенциал и большую ценность использования новых технологий во всех сферах гражданской жизни. |
The value of select provisioning, supporting, regulating and cultural ecosystems services provided by migratory species; |
а) ценность отдельных связанных со снабжением, поддержкой, регулированием и культурной сферой экосистемных услуг, оказываемых мигрирующими видами; |
Nonetheless, it should also be mentioned that in several countries tourism has heightened the awareness about the value and need to protect biodiversity. |
Тем не менее следует также отметить, что в ряде стран развитие туризма помогло обратить внимание на ценность биологического разнообразия и необходимость его защиты. |
In particular, it was suggested that the practice of States that had recently been involved or affected by armed conflict would be of particular value. |
В частности, отмечалось, что особую ценность будет иметь практика государств, которые недавно были вовлечены в вооруженный конфликт или затронуты таким конфликтом. |
This indicates that a large proportion of assets still have economic value to the organization, which is not adequately reflected in the financial statements. |
Это указывает на то, что большая доля активов все еще представляет для Организации экономическую ценность, которая не отражена в финансовых ведомостях надлежащим образом. |
It was suggested that the real value to a staff member of recognition of secondary dependent could lie in the provision of non-financial benefits. |
Была высказана идея, что для сотрудников реальную ценность может иметь учет наличия иждивенцев второй очереди в форме предоставления пособий и льгот в неденежной форме. |
Living well acknowledges that there are several ways to give value to life, including aesthetic, cultural, historical, environmental and spiritual elements. |
Согласно упомянутой концепции, жизнь имеет многогранную ценность, в том числе в плане эстетики, культуры, истории, охраны окружающей среды и духовного развития. |
Investment in disaster risk reduction adds brand value among the communities in the affected areas. |
Инвестиции в сферу сокращения риска бедствий добавляют ценность бренду среди населения в пострадавших районах; |
A special session on Somalia highlighted the value of South-South and triangular cooperation to the Somali Compact. |
На специальной сессии по Сомали была подчеркнута ценность сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для Договоренности по Сомали. |
He underlined the value of regional cooperation and the need for active regional engagement in support of Afghanistan's stability. |
Он подчеркнул ценность регионального сотрудничества и необходимость активного регионального взаимодействия в поддержку стабильности Афганистана. |
Press statements could have real value, conceded a delegate, but the members should be careful about what signals others might read into them. |
Заявления для прессы могут иметь реальную ценность, признал один из делегатов, но члены должны быть бдительны в отношении того, какие сигналы другие могут из них получить. |