| Tying may also reduce the risk inherent in the licensing of innovations whose commercial value is still uncertain. | Благодаря связывающим условиям могут также уменьшаться риски, связанные с лицензированием нововведений, коммерческая ценность которых пока еще является неопределенной. |
| For example, it would enhance the value of those recommendations if the Council endorsed them. | Например, ценность этих рекомендаций повысится в случае их одобрения Советом. |
| For example, the Ministry of Culture, Monuments Protection and Sports has prepared an inventory of all buildings of historic value of Tbilisi. | Например, министерством культуры, охраны памятников и спорта подготовлен перечень всех зданий Тбилиси, представляющих историческую ценность. |
| As a result of the instability and high inflation rates, historical financial statements lost their information value. | В результате нестабильности и высокой инфляции финансовые отчеты за длительный период потеряли свою информативную ценность. |
| The increased use of short-notice inspections and the development of advanced verification technologies have proved to be of particular value in this respect. | Более широкое применение инспекций с краткосрочным уведомлением и разработка более совершенных технологий контроля доказали свою особую ценность в этом отношении. |
| Expert meetings had proven value in helping and directing developing countries in navigating their development programmes and policies. | Совещания экспертов доказали свою ценность в деле оказания помощи развивающимся странам и направления их усилий в процессе реализации их программ и политики в области развития. |
| The need to address this growing threat to global peace and security constitutes a strategic challenge whose significance and value cannot be underestimated. | Необходимость урегулирования этой растущей угрозы глобальному миру и безопасности представляет собой стратегический вызов, чью значимость и ценность нельзя недооценивать. |
| They have proved their enormous political value in global and regional frameworks. | Они доказали свою огромную политическую ценность в глобальных и региональных рамках. |
| The purposes and principles of the Charter have proved to be of durable value over the years. | Цели и принципы Устава за многие годы доказали свою непреходящую ценность. |
| The non-proliferation value of a multilateral arrangement is measured by the various proliferation risks associated with nuclear facilities, whether national or multilateral. | Ценность с точки зрения нераспространения многосторонней договоренности измеряется различными рисками распространения, связанными с ядерными установками, как национальными, так и многосторонними. |
| Therefore the Jubilee Year calls for a rediscovery of the meaning and value of work. | «Поэтому юбилейный год побуждает нас пересмотреть смысл и ценность труда. |
| Its activities and recommendations in this area are of incalculable value. | Его деятельность и рекомендации в этой области представляют огромную ценность. |
| That was why judges had to exercise extreme vigilance in the matter of confessions, which of course did not automatically have probative value. | Поэтому судья должен проявлять высокую бдительность в отношении признаний, которые, разумеется, не имеют автоматически доказательную ценность. |
| But the value of your Conference cannot be measured simply by counting the treaties it produces. | Однако ценность вашей Конференции нельзя измерять простым подсчетом вырабатываемых ею договоров. |
| Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. | Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность. |
| Consequently, an authoritative user's guide prepared by the Commission would be of great practical value. | Поэтому авторитетное руководство для потребителей, подготовленное Комиссией, будет иметь большую практическую ценность. |
| Most writers, however, consider the distinction to be of limited value. | Тем не менее большинство авторов считают, что это различие имеет ограниченную ценность. |
| They thus enhance the value and utilization of existing information resources and their use in decision-making processes. | Таким образом, эти системы повышают ценность и расширяют возможности использования имеющихся информационных ресурсов, а также обеспечивают их применение в процессе принятия решений. |
| The yuan's value, while important, is not the central question facing the world economy today. | Ценность юаня - хотя и важный, но не центральный вопрос, который в настоящее время стоит перед мировой экономикой. |
| Soldiers are the first to recognize that military power is of limited value in achieving long-term peace. | Солдаты первые признают, что военная сила имеет ограниченную ценность в достижении долгосрочного мира. |
| Top scientists, sheltered by anonymity, can usually spot originality and can judge which scientific ideas have real value. | Ведущие ученые, анонимность которых гарантируется, обычно способны выявить оригинальные предложения и могут судить о том, какие научные идеи имеют реальную ценность. |
| That fact clearly underlined the value of a trading system based on non-discriminatory rules, agreed by all its members. | Этот факт со всей наглядностью подчеркивает ценность торговой системы, в основе которой лежат недискриминационные правила, согласованные всеми ее членами. |
| Innovation is the production of new knowledge that generates value. | Инновация является продуктом новых знаний, которые создают ценность. |
| Since the real value of any agreement lay in its implementation, Governments must live up to their commitments. | Поскольку реальная ценность любого соглашения заключается в его осуществлении, правительствам следует выполнять взятые ими обязательства. |
| However, the value of these provisions is limited to the extent to which they are applied. | Однако ценность этих положений ограничивается рамками их применения. |