Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Recognizing the value and the diversity of the cultures and the form of social organization of indigenous peoples and their holistic traditional scientific knowledge of their lands, natural resources and environment, признавая ценность и многообразие культур и форм социальной организации коренных народов и их целостные традиционные научные знания о своих землях, природных ресурсах и окружающей среде,
UNICEF did not know whether National Committees have controlled the investment risks properly and whether they have preserved or increased the value of investment assets; ЮНИСЕФ не располагает информацией о том, осуществляют ли национальные комитеты должный контроль за инвестиционными рисками, и о том, удается ли им сохранить или увеличить ценность инвестиционных активов;
As critical aspects of the social and environmental pillars of sustainable development, valuation of natural capital and gender inequality will be illustrative of the value of internalizing and balancing environmental and social considerations in decision-making for sustainable development. Поскольку оценка природного капитала и гендерного неравенства является крайне важным элементом социального и экологического компонентов устойчивого развития, такая оценка будет демонстрировать ценность сбалансированного учета экологических и социальных факторов при принятии решений, касающихся устойчивого развития.
This law also prohibits the illicit export of movable cultural property whether or not classified, registered or in an inventory, as well as the illicit import of movable cultural property whose historical, artistically or archaeological value was recognized by the country of origin. Этот закон запрещает также незаконный вывоз движимых культурных ценностей, будь то классифицированных, зарегистрированных или включенных в реестр, а также незаконный ввоз движимых культурных ценностей, историческая, художественная или археологическая ценность которых была признана страной происхождения.
A common theme in this broad category is that the national statistics offices understand the value of linking statistics to a location and are working in this direction and together with their spatial agencies to meet the growing demand for such products; Общей особенностью этой широкой категории является то, что национальные статистические учреждения понимают ценность географической локализации статистики и прилагают усилия в этом направлении вместе с их агентствами сбора пространственной информации для удовлетворения растущего спроса на такие продукты;
They noted the value of the SED in enabling Parties to proactively contribute to the dialogue and engage with the scientific and other experts in the SED and looked forward to the report on the second in-session meeting of the SED. Они отметили ценность СЭД как инструмента, позволяющего Сторонам вносить активный вклад в диалог и взаимодействовать с научными и другими экспертами в рамках СЭД, и заявили, что они с нетерпением ожидают доклада о втором сессионном совещании СЭД.
It is immediate to calculate the value of the benefits for the first year of operation required for the investment to be socially profitable now (assuming the project shows a positive NPV): Можно непосредственно рассчитать ценность выгоды, полученной в течение первого года эксплуатации и позволяющей обеспечить социальную рентабельность капиталовложений на данный момент (если предположить, что чистая приведенная стоимость проекта является положительной):
The true economic value of forests including all its biological and social functions and the full spectrum of forest activities and related economic exchanges needs to be captured, reflected and integrated in decision making including for investment. Истинную экономическую ценность лесов, в том числе все их биологические и социальные функции, а также полный спектр лесохозяйственной деятельности и связанные с ней экономические обмены необходимо описать, отразить и включить в процесс принятия решений, в том числе решений в отношении инвестиций.
In order to further efforts to strengthen national implementation, continue to share best practices and experiences, taking into account differences in national circumstances and legal and constitutional processes, States Parties noted the value of: Для дальнейшего наращивания усилий по укреплению национального осуществления и продолжения обмена передовыми практическими методами и опытом, принимая во внимание различия в национальных условиях и в правовых и конституционных процедурах, государства-участники отметили ценность:
In order to further address a range of specific measures for the full and comprehensive implementation of Article X taking into account all of its provisions, including facilitation of cooperation and assistance, States Parties recognized the value of: Для дальнейшего рассмотрения комплекса конкретных мер в целях полного и всеобъемлющего осуществления статьи Х с учетом всех ее положений, включая содействие сотрудничеству и помощи, государства-участники признали ценность:
natural sites or precisely delineated natural areas of outstanding universal value from the point of view of science, conservation or natural beauty. природные достопримечательные места или строго ограниченные природные зоны, имеющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения науки, сохранения или природной красоты».
Her country's Constitution took a progressive approach to economic, social and cultural rights; provided for the equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, including the right to freedom of association; and affirmed the democratic value of human dignity, equality and freedom. Конституция ее страны предусматривает прогрессивный подход к экономическим, социальным и культурным правам, предусматривает равное осуществление всех прав человека и основных свобод, включая право на свободу ассоциации, и подтверждает демократическую ценность человеческого достоинства, равенства и свободы.
At the forty-ninth session of the Sub-commission, speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016. На сорок девятой сессии Подкомиссии выступавшие подчеркнули ценность и важность заседаний Подкомиссии в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
Statement: Add value to the statistical organization's statistical assets (either directly or indirectly) through improved accessibility and clarity, relevance, coherence and comparability, timeliness and punctuality, accuracy and reliability and interpretability. Пояснение: увеличивать ценность статистических активов статистической организации (напрямую или косвенно) путем повышения доступности и определенности, актуальности, согласованности и совместимости, своевременности и пунктуальности, точности и надежности, а также интерпретируемости;
That was not understood as a ban of those techniques, however, but rather as a limitation of the evidentiary value of the collected information, which was not admissible as evidence in court but could be used to build direct evidence. Это, однако, не означает, что такие методы запрещены, однако ограничивает доказательную ценность полученных с их помощью сведений, которые не могут служить доказательством в суде, но могут использоваться для получения прямых доказательств.
"The real value here is not the intel, it's knowing who really wants this information." "истинная ценность здесь не сама информация, а знание, кому действительно нужна эта информация."
The representative of one regional group recognized the value of the framework set up by the Division on Investment and Enterprise, which promoted investment for sustainable development and inclusive growth and investment in the poor, for the poor and with the poor. Представитель одной региональной группы отметил ценность созданного Отделом инвестиций и предпринимательства механизма, который содействует инвестициям в устойчивое развитие и инклюзивный рост, а также поощряет осуществление инвестиций в бедных, для бедных и вместе с бедными.
It will become more involved in social investment, and social care and in industries where the value comes from what you do with others, not just from what you sell to them, and from relationships as well as from consumption. Он станет более активно участвовать в социальных инвестициях и социальном обеспечении, и в отраслях, где ценность исходит от того, что вы делаете с другими, а не только от того, что вы продаете им, и от отношений, а также от потребления.
Many States noted the value of technology in creating a comprehensive system of records, although States used a variety of record-keeping methods; Многие государства признали ценность технологий для создания комплексной системы учетных данных, одновременно отметив, что разные государства используют разные методы ведения учета;
The SBI recognized that the range and value of observer organization engagement is diverse, broad and rich, and that the role and contributions of observer organizations should be enhanced in the UNFCCC intergovernmental process. ВОО признал, что масштабы и ценность задействования организаций-наблюдателей являются разнообразными, широкими и богатыми и что следует усилить роль и вклад организаций-наблюдателей в рамках межправительственного процесса РКИКООН.
The Authority adopts a holistic approach for the regeneration of old urban areas, involving redeveloping dilapidated buildings, rehabilitating old buildings, revitalising old districts and preserving buildings with historical, cultural or architectural value within its project areas. Управление применяет комплексный подход к реконструкции старых городских районов, включая перестройку обветшавших зданий, обновление старых зданий, восстановление старых округов и сохранение зданий, имеющих историческую, культурную или архитектурную ценность в охваченных реконструкцией районах.
Develop a business case for the establishment of a Single Window under each proposed scenario, including an estimate of the initial and operating costs, value of the benefits, sustainability, possible mechanisms for revenue collection and sources of project financing; Разработка моделей деловых операций для создания "единого окна" в размах каждого предлагаемого сценария, включая смету первоначальных и эксплуатационных расходов, ценность преимуществ, устойчивость, возможные механизмы для получения доходов и источники финансирования проекта;
This is the essence of the reform project of the United Nations: building a United Nations which effectively and legitimately responds to the urgent needs around the world and adds value to our work for security, prosperity and a life in dignity for all. В этом состоит суть проекта реформ Организации Объединенных Наций: это создание Организации Объединенных Наций, которая эффективно и легитимно реагирует на неотложные потребности во всем мире и повышает ценность нашей деятельности в интересах безопасности, процветания и жизни в достойных условиях для всех.
the import, export, and transit of goods used to commit human rights violations and the provision of services related thereto, regardless of their country of destination, unless such goods are displayed as objects of historical value in a museum; импорт, экспорт и транзитная перевозка товаров, используемых для совершения нарушений прав человека, и предоставление связанных с этим услуг, независимо от страны их назначения, за исключением случаев, когда такие товары поставляются для музейного показа в качестве предметов, имеющих историческую ценность;