It has therefore not been necessary for us to experience global wars or the deaths of millions to learn to recognize their value. |
Именно поэтому нам не нужно было проходить через мировые войны и смерть миллионов, для того чтобы понять всю их ценность. |
At the 2005 World Summit, heads of State and Government recognized the value of developing innovative financing and took an interest in the ongoing international efforts. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году главы государств и правительств признали ценность развития инновационного финансирования и проявили интерес к дальнейшим международным усилиям. |
We must also be more specific in defining the goals of dialogue so that we can highlight its value and agree on its rules. |
Мы должны также более конкретно определить цели диалога с тем, чтобы получить возможность подчеркнуть его ценность и согласовать его правила. |
Although it is tied to ethnic homogeneity, its value has no national borderlines and it is biased towards the values of democratic societies. |
Хотя он и связан с однородностью этнического состава, его ценность не знает национальных границ и тяготеет к идеалам демократических обществ. |
During our debates, many delegations have reflected on the dialogue among cultures and religious, emphasizing the importance of the peaceful coexistence of nations and praising the value of tolerance and mutual understanding. |
В ходе наших обсуждений многие делегации размышляли о диалоге между культурами и религиями, подчеркивая значение мирного сосуществования наций и отмечая ценность терпимости и взаимопонимания. |
Reviewing the outcomes of the first three days of the meeting, ministers and high-level representatives underscored the importance and value of institutional and inter-sectoral coordination in developing and implementing Programme-related instruments at the national level. |
Анализируя итоги первых трех дней работы совещания, министры и высокопоставленные представители подчеркнули важность и ценность организационной и межсекторальной координации в деле разработки и реализации связанных с Программой документов на национальном уровне. |
This is only possible where the value of research is recognized and research is made a priority by national governments. |
Такое сотрудничество возможно только в случае, когда ценность исследований получит свое признание и проведению исследований будет уделяться приоритетное внимание со стороны национальных правительств. |
Dalma Orchards is an agricultural area of historical, cultural and environmental value in the south-western part of the Armenian capital, Yerevan. |
"Сады Далмы" - это сельскохозяйственная территория в юго-восточной части столицы Армении Еревана, которая представляет собой историческую, культурную и экологическую ценность. |
While the moderator saw value in the Council's thematic debates, he cautioned that there were potential areas of overlap that should be identified. |
Отметив ценность тематических обсуждений, проводимых в Совете, ведущий вместе с тем обратил внимание на то, что существуют потенциальные зоны дублирования и их следует выявлять. |
Acknowledging the value of community-based response strategies, the LEG, in collaboration with the UNFCCC secretariat, developed a database of local coping strategies. |
Признавая ценность стратегий реагирования на уровне сообщества, ГЭН в сотрудничестве с секретариатом РКИКООН, разработала базу данных о местных типовых стратегиях. |
The value of both traditional and modern knowledge increases as appropriate technologies are made available to an extended number of farmers and pastoralists in areas affected by desertification. |
Ценность как традиционных, так и современных знаний возрастает по мере того, как соответствующие технологии становятся доступными все большему числу земледельцев и скотоводов в районах, затрагиваемых опустыниванием. |
End-users must be able to fully understand the implications and value of the information provided; |
с) конечные пользователи должны быть способны полностью осознать значение и ценность предоставляемой информации; |
Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. |
Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин. |
Emphasize basic value of dignity of people of all ages; |
е) упор на фундаментальную ценность достоинства людей всех возрастов; |
While recognizing the value of women's unremunerated work, the Commission called upon stakeholders to develop and promote policies that facilitated the reconciliation of employment and family responsibilities. |
Признавая ценность неоплачиваемого женского труда, Комиссия в то же самое время призвала заинтересованные стороны разрабатывать и пропагандировать политику, способствующую сочетанию производственных и семейных обязанностей. |
The recent nuclear tests conducted by the DPRK again demonstrated the importance of the CTBT and the value of the international monitoring system, which is still expanding. |
Недавние ядерные испытания, проведенные КНДР, вновь продемонстрировали важность ДВЗЯИ и ценность Международной системы мониторинга, которая все еще расширяется. |
States also stressed the importance of observing human rights while fighting terrorism and the need for international cooperation, especially in sharing information of operational value. |
Государства также подчеркивали важность соблюдения прав человека в условиях борьбы с терроризмом и необходимость международного сотрудничества, особенно в плане обмена информации, имеющей оперативную ценность. |
Existing legislation on economic fraud might apply to conduct such as "phishing" if it could be established that the identity information taken by deception had value. |
В отношении таких действий, как "фишинг", может применяться действующее законодательство об экономическом мошенничестве, если можно установить, что идентификационные данные, добытые путем обмана, имеют ценность. |
Committee members observed, however, that Article 9 contained a legal obligation, and also that the reports had value and should continue to be submitted. |
Вместе с тем, члены Комитета отметили, что в статье 9 закреплено обязательство правового характера и что такие доклады имеют определенную ценность и их представление должно быть продолжено и в будущем. |
This limited the value of dynamic model predictions related to target loads; |
Это ограничивает ценность подготавливаемых на основе динамических моделей прогнозов в отношении целевых нагрузок; |
This may be a result of the fact that conciliation is not binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value. |
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не является обязательной для сторон, в результате чего сказывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность. |
In that regard, we wish to highlight the value of biodiversity and the ecosystem services it provides in reducing the impacts of climate change. |
В этой связи мы хотим подчеркнуть ценность биоразнообразия и его роль в экосистеме, позволяющую смягчить последствия изменения климата. |
The absence of costing, clear priorities and operational plans undermines the value of the frameworks in providing overall strategic and programmatic guidance for the national AIDS response. |
Отсутствие финансирования, четких приоритетов и оперативных планов подрывает ценность рамок действий в качестве инструмента, определяющего общие стратегические и программные ориентиры в области реагирования на СПИД на национальном уровне. |
There is a need to strengthen this positive trend in an effort to recognize the value of sustainable land management for watersheds, biodiversity conservation and carbon sequestration. |
Необходимо добиться укрепления этой позитивной тенденции в стремлении признать ценность устойчивого землепользования для водосборных бассейнов, сохранения биоразнообразия и поглощения углерода. |
public awareness campaigns in order to promote the value of "shared care" |
проведение кампаний общественной информации, разъясняющих ценность совместной работы по уходу |