The detailing of programmes, including at the sub-programme levels, leads to a voluminous document that undermines its value as a policy framework for the Organization. |
Детализация программ, в том числе на уровне подпрограмм, выливается в подготовку объемного документа, что снижает его ценность в качестве принципиальной рамочной основы для Организации. |
A universal value, that freedom, won in 1804 by our ancestors, must direct us, day and night, towards peace. |
Эта свобода - универсальная ценность, завоеванная нашими предками в 1804 году, должна направлять нас и днем, и ночью к достижению мира. |
The ultimate objective is to market the service if it can be implemented and its value demonstrated on acceptable operational and economic terms; |
Конечной целью является предложение услуги на рынке, если она может быть реализована и ее ценность продемонстрирована на приемлемых эксплуатационных и экономических условиях; |
The more detailed the information that is required, the stronger the case for requiring an anterior security agreement, and the less practical value advance registration will have. f. |
Чем выше требование к детализации информации, тем больше оснований требовать, чтобы предварительно было заключено соглашение об обеспечении, и тем меньше практическая ценность заблаговременной регистрации. f. |
In operative paragraph 3, delete the words "the value of" and insert the words "as the core principle" after the word "multilateralism". |
В пункте З постановляющей части вместо слова «ценность многосторонности» вставить «многосторонность в качестве основного принципа». |
Finally, the value of the wrap-up session we are having today will be greatly enhanced by the President's decision to prepare a summary of the discussions for distribution to Council members. |
Наконец, ценность итогового заседания, которое мы проводим сегодня, значительно повысится, если Председатель примет решение о подготовке резюме обсуждений для распространения его среди членов Совета. |
For as long as it remained in its current state, the building was an asset of declining value and spiralling maintenance costs. |
До тех пор, пока здание будет оставаться в его нынешнем состоянии, его ценность как ресурса будет снижаться, а эксплуатационные расходы будут резко увеличиваться. |
Providing with reliable, qualitative, innovative and functional solutions in the field of construction, real estate development and architectural design, we are focused on increase of assets value of our clients. |
Предоставляя надежные, качественные, инновационные и конструктивные решения в сфере строительства, управления недвижимостью и проектирования, мы повышаем ценность активов наших клиентов. |
Those solutions abruptly reduce the timeframe for brute forcing (attacker needs to break and use the password within a single shift) and they reduce the value of the stolen passwords because of its short time validity. |
Эти решения резко уменьшают сроки перебора(атакующий должен взломать и использовать пароль в течение одной смены) и они снижают ценность украденных паролей вследствие короткого периода действия. |
To truly give numerical economic value to anything, an overwhelming amount of externalities and contributing factors would need to be taken into account - especially current or past labor contributing to the ability to utilize future labor. |
Чтобы дать реальную числовую экономическую ценность чему-либо, должно было бы быть принято во внимание огромное количество сопутствующих внешних факторов - в особенности текущая или прошлая трудовая помощь для возможности использовать будущую рабочую силу. |
Currencies Were Made of gold and silver with a Known intrinsic value (quantum of gold or silver contained in Them). |
Валюта были сделаны из золота и серебра с известным ценность (квантовая из золота или серебра, содержащегося в них). |
Additionally, the intrinsic value or worth of paper currencies Can be Identified or assessed unlike gold and silver Which Can be weighed. |
Кроме того, ценность или ценность бумажных денег, может быть определен или начисленных в отличие от золота и серебра, который может быть взвешены. |
Former premier of Ontario Bob Rae has stated that the Charter "functions as a symbol for all Canadians" in practice because it represents the core value of freedom. |
Бывший премьер-министр Онтарио Боб Рей утверждал, что Хартия является символом для всех канадцев, потому что она являет собой такую фундаментальную ценность, как свобода. |
By the late 1830s, researchers such as Karl Sprengel were using Liebig's methods of combustion analysis to assess manures, concluding that their value could be attributed to their constituent minerals. |
К концу 1830-х годов исследователи, такие как Карл Шпренгель, использовали методы анализа сгоранием, предложенные Либихом, для оценки содержания навоза, заключая, что их ценность может быть отнесена к составляющим их минералам. |
Over the past five years, the Task Force had focused its efforts on those common services that would be of benefit and value to the participating organizations. |
В течение последних пяти лет Целевая группа целенаправленно занималась теми общими службами, которые были бы полезными и представляли бы ценность для участвующих организаций. |
The speech accommodation theory was developed to demonstrate all of the value of social psychological concepts to understanding the dynamics of speech. |
Эта теория развилась из теории адаптации речи, которая была разработана для того чтобы продемонстрировать ценность социально-психологических понятий для понимания динамики речи. |
The Rogers Plan, as it came to be known, was rooted in three principles: the educational value of useful knowledge, the necessity of "learning by doing," and integrating a professional and liberal arts education at the undergraduate level. |
План Роджерса, как он сейчас известен, базировался на трёх принципах: образовательная ценность полезных знаний, необходимость обучения через действия и объединение профессиональных и гуманитарных наук. |
The Ukrainian nationalism takes its own Nation for the highest, absolute ideological and real value, advancing the slogan: the Nation is above all! |
Украинский национализм воспринимает собственную Нацию за наивысшую, абсолютную идейную и реальную ценность, выдвигая лозунг: Нация превыше всего! |
Each may have its own site - in fact, most sites are not worth the huge money, but the Internet is the online property business, which has significant value in the market. |
Каждый может иметь свой сайт - по сути, большинство сайтов не стоят огромных денег, однако Интернет-собственность это онлайн-бизнес, имеющего существенную ценность на рынке. |
For the customer it is beneficial to buy a definite value, it means to him more than the sum of money which he is ready to part with for its purchase. |
Покупателю выгодно купить определенную ценность, она для него значит больше, чем то количество денег, с которым он готов расстаться для ее приобретения. |
The National Treasures of Korea are a set of artifacts, sites, and buildings which are recognised by South Korea as having exceptional cultural value. |
Национальные сокровища Кореи - официальный список предметов, зданий, памятников и географических мест Южной Кореи, которые имеют исключительную культурную ценность. |
However, sometimes we stayed in a NO and a smile, which is not significant enough for our partner and do not add value to the discussion. |
Тем не менее, иногда мы оставались в НЕТ и улыбку, которая не является достаточно значительный для нашего партнера и не добавить ценность для обсуждения. |
According to the Russian co-chair of the OSCE Minsk Group, Yuri Merzlyakov, the main value of the declaration is that it was the first since 1994, agreed to in the settlement of the Karabakh conflict, and concluded "directly between the two conflicting parties". |
По словам российского сопредседателя Минской группы ОБСЕ Юрия Мерзлякова, основная ценность Декларации заключается в том, что она стала первой с 1994 года договорённостью в области урегулирования карабахского конфликта, заключённой «непосредственно между двумя конфликтующими сторонами». |
As Durkheim indicated in several essays, it was in Leipzig that he learned to appreciate the value of empiricism and its language of concrete, complex things, in sharp contrast to the more abstract, clear and simple ideas of the Cartesian method. |
В нескольких эссе Дюркгейм писал, что в Лейпциге он осознал ценность эмпирического подхода и его языка конкретных, сложных вещей, сильно контрастирующих с абстрактными и простыми идеями картезианского метода. |
Customer lifetime value is an important concept in that it encourages firms to shift their focus from quarterly profits to the long-term health of their customer relationships. |
Пожизненная ценность клиента - это важное понятие в том плане, что оно стимулирует перевод фокуса компаний с квартальных доходов на долгосрочные здоровые отношения со своими клиентами. |