| The Group understands that without test flights the Mi-24 will rapidly lose value. | Группа понимает, что без проведения испытательных полетов вертолета Ми24 его ценность быстро снизится. |
| It seeks to add value to existing programmes of UN entities through system-wide coordinated action and coherence. | Она стремится повысить ценность программ, осуществляемых различными подразделениями ООН, путем обеспечения их общесистемной координации и согласования. |
| The value of sharing experiences was repeatedly invoked during the discussion. | В ходе обсуждения неоднократно отмечалась ценность обмена опытом. |
| A number of delegates noted the value of a single investment agency. | Ряд делегатов отметили ценность создания единого агентства по инвестициям. |
| Total economic value is divided into two main categories: use values and non-use values. | Понятие совокупной экономической ценности включает в себя две основные категории - потребительскую ценность и непотребительскую ценность. |
| I view some of the reports that we provide you currently as being of very little analytical value to member states. | На мой взгляд, некоторые из тех докладов, которые предлагаются в настоящее время вашему вниманию, имеют весьма небольшую аналитическую ценность для государств-членов. |
| The Special Committee, recognizing the indisputable value of consultations, believes that delegations should explore every avenue for arriving at negotiated texts. | Специальный комитет признает неоспоримую ценность консультаций, но считает, что делегациям следовало бы изучить все возможности, позволяющие добиться выработки согласованных текстов. |
| This diverse experience contributes to the collective knowledge and understanding of security sector reform and demonstrates the value of a well-coordinated, integrated approach. | Этот разнообразный опыт содействует накоплению коллективных знаний и пониманию сути реформы сектора безопасности и демонстрирует ценность четко скоординированного и комплексного подхода. |
| Besides these practical aspects the symbolic value of a comprehensive convention was discussed. | Помимо этих практических аспектов обсуждалась и символическая ценность всеобъемлющей конвенции. |
| Furthermore, increasing the volume of stamps would decrease their collectibility and therefore their value. | Кроме того, увеличение объема выпуска марок уменьшит их коллекционную привлекательность и тем самым их ценность. |
| The value of a collaborative approach to the management and protection of the shared resources of the Caribbean Sea is also highlighted. | Также особо отмечалась ценность совместного подхода к управлению общими ресурсами Карибского моря и их защите. |
| This demonstrated the value of such collaboration by forming an effective link between the United Nations and other crisis responders. | Это продемонстрировало ценность такого сотрудничества, позволившего установить прочную связь между Организацией Объединенных Наций и другими сторонами, отреагировавшими на этот кризис. |
| The value of an open, transparent and integrated debate on global issues that were often complex and cross-cutting was highlighted. | Была особо отмечена ценность открытых, транспарентных и комплексных прений по глобальным вопросам, которым нередко присущ сложный и сквозной характер. |
| The Group underlined the value of international cooperation in a national, subregional or regional context. | Группа подчеркнула ценность международного сотрудничества в национальном, субрегиональном или региональном контексте. |
| It is sensitive to the fact that proposed rules which disregard divergent State and non-State interests will be of limited value. | Она отдает себе отчет в том, что предлагаемые нормы, игнорирующие несовпадающие государственные и негосударственные интересы, будут иметь ограниченную ценность. |
| If data collection were conducted more frequently, PPP would be of further value. | Ценность ППС еще более повысится, если сбор данных будет проводиться чаще. |
| It emphasized the value of cooperating with FAO and its related RFBs. | Она подчеркнула ценность сотрудничества с ФАО и ее профильными РОР. |
| We acknowledge the value of contemplative spiritual practices as an aid to promoting peace and resolving conflict. | Мы признаем ценность практики духовного созерцания как средства укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
| The value of local knowledge, lived experience and meaningful inclusion of people living with HIV/AIDS cannot be overemphasized. | Ценность местных знаний, живого опыта и реального подключения инфицированных ВИЧ и больных СПИДом невозможно переоценить. |
| It intends to emphasize the value of these fibres to consumers while helping to sustain the incomes of farmers. | Его цель состоит в том, чтобы подчеркнуть ценность этих волокон для потребителей, и в то же время способствовать получению доходов фермерами. |
| These were its major accomplishments, and their value cannot be overemphasized. | Это были их главные достижения, и их ценность остается непреходящей. |
| The draft resolution underlines the need to improve the efficiency of the regional tuna fishery organizations and the value of publishing performance reviews. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость повышения эффективности деятельности региональных рыболовных организаций по промыслу тунца и ценность издания обзоров работы. |
| The value of leisure time may not be equally recognized across society. | Ценность досуга может по-разному признаваться в рамках общества. |
| Restoration activities could include the planting of trees and medicinal plants with genetic material that has cosmetic, pharmaceutical or scientific value. | Деятельность по восстановлению может включать посадку деревьев и лекарственных растений, обладающих генетическим материалом, который имеет косметическую, фармацевтическую или научную ценность. |
| In November 2006, the area was declared an economic free zone, thus tripling the value of land. | В ноябре 2006 года этот район был объявлен свободной экономической зоной, что утроило ценность земель. |