| To recognize the value of unpaid work by accounting for it within the gross domestic product; | подчеркнуть ценность неоплачиваемого труда, включив его в валовой внутренний продукт; |
| But, when peace loses its value in society and its importance in public policy, human rights and international obligations are jeopardized and compromised. | Однако, когда мир утрачивает свою ценность в обществе, свою значимость в государственной политике, для прав человека и международных обязательств возникает угроза. |
| Enhanced aid effectiveness will deliver more control to developing countries in determining their own development path, while increasing the value to developing countries of every dollar spent on aid. | Повышение эффективности помощи обеспечит развивающимся странам больше самостоятельности в определении своего собственного пути развития, повысив при этом для них ценность каждого расходуемого на помощь доллара. |
| As in the earlier intersessional meetings, there is considerable value in having participation by representatives from intergovernmental or international non-governmental organisations, industry, academia and NGOs. | Как и в случае предшествующих межсессионных совещаний, значительную ценность представляет участие представителей межправительственных или международных неправительственных организаций, промышленности, научных кругов и НПО. |
| He recognized the value of ECE's products, especially its norms and standards which are used not only in the ECE region but, increasingly, beyond. | Он признал ценность результатов работы ЕЭК, особенно ее норм и стандартов, которые используются не только в регионе ЕЭК, но и во все большей мере за его пределами. |
| The recent findings of the Millennium Ecosystem Assessment underline the importance and value of ecosystem services to human well-being. | Недавние выводы оценки экосистем на рубеже тысячелетия подчеркивают важность и ценность услуг в области экосистем для жизни человека. |
| Enhancing the ongoing efforts for the implementation of commitments to untie aid is also a priority, because tied aid reduces the real value of aid to recipient countries. | Активизация предпринимаемых усилий, направленных на осуществление обязательств по снятию обусловленности помощи, также является приоритетной задачей, поскольку обусловленная помощь снижает ее реальную ценность для стран-получателей. |
| Finally, as mentioned before, the value proposition may be in the service and the expertise associated with the software. | И наконец, как уже упоминалось выше, ценность данного подхода, возможно, заключается в услугах и специальных знаниях, связанных с программным обеспечением. |
| However, the value of this for short-term monitoring can be limited by the fact that satellites pass a certain point of the Earth only at a particular time. | Однако ценность такого краткосрочного наблюдения может быть ограничена тем, что спутники проходят над определенной точкой земной поверхности лишь в какое-то конкретное время. |
| For several reasons, this List has begun to lose credibility and operational value and now needs updating in terms of its relevance and accuracy. | По нескольким причинам этот перечень начал терять свою авторитетность и свою оперативную ценность и сейчас нуждается в обновлении с точки зрения его актуальности и точности. |
| The value the intergenerational contract brings to society in the form of social cohesion and the readiness of societies to honour their social commitments must be celebrated. | Ценность контракта между поколениями для общества в виде социального единства и готовность общества соблюдать свои социальные обязательства необходимо приветствовать. |
| The insurance policy for the school, however, did not cover the Valuation Items despite their allegedly high monetary and educational value. | Однако в страховой полис на школу не были включены предметы оценки, несмотря на их предположительно высокую денежную и педагогическую ценность. |
| Regardless of their legally binding status, the value of these documents and texts rests on their acceptance and recognition by a large number of actors. | Независимо от того, имеют ли они юридически обязательный характер, ценность этих документов и текстов состоит в их принятии и признании широким числом субъектов. |
| There was agreement that their value resided in accurate targeting, effectively reaching poor and isolated groups, along with sunset clauses consistent with sustainable development objectives. | Участники пришли к общему мнению о том, что их ценность состоит в точном определении целевых групп населения, позволяющем эффективно оказывать помощь неимущим и изолированным группам лиц, при условии наличия положений о прекращении выплат, соответствующих достижению целей устойчивого развития. |
| We also draw special attention to the value of the unpaid work women do in family and society, which is an important contribution to economy. | Мы также обращаем особое внимание на ценность неоплачиваемого труда женщин в рамках семьи и общества, который имеет большое значение для экономики. |
| By so doing, Canada affirmed the value and dignity of all Canadian citizens regardless of their racial or ethnic origins, their language or their religious affiliation. | Тем самым Канада подтвердила ценность и достоинство всех канадских граждан независимо от их расовой или этнической принадлежности, их языка или вероисповедания. |
| As a result, it had enjoyed the support of only a minority of Member States, casting doubt on its value as a political declaration. | В результате этого проект получил поддержку лишь меньшинства государств-членов, бросив тень на свою ценность как политической декларации. |
| They are also a time when the value of the extended family network can really be seen in action. | Во время свадьбы проявляется подлинная ценность такой сети поддержки, как большая семья. |
| The practical value is an ongoing process that is hampered by the limitations on direct application of the Constitution, including the exclusive nature of constitutional litigation. | Практическую ценность представляет собой продолжающийся процесс, который затрудняется ограничениями в отношении прямого применения положений Конституции, в том числе основанным на принципе исключительности характера судебных разбирательств по конституционным вопросам. |
| Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. | Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
| Although the Committee was called upon to recognize the inherent value of each culture, it was nevertheless necessary to impose a limit on that recognition. | Хотя Комитет должен признавать ценность, присущую каждой культуре, необходимо тем не менее установить пределы такого признания. |
| The fact that medical evidence is obtained and produced at such a late date is generally likely to diminish its value. | Тот факт, что медицинское заключение получено и приобщается к делу по прошествии столь длительного периода в целом, как представляется, снижает его ценность. |
| All these proposals will add value to the complementary roles which regional organizations can play as true partners of the United Nations in peace, security and beyond. | Все эти предложения повысят ценность той дополняющей роли, которую региональные организации могут играть в качестве подлинных партнеров Организации Объединенных Наций в вопросах мира, безопасности и в других областях. |
| But technical assistance and long-term institution-building are of little or no value where the basic principle of protection is being actively violated. | Однако техническое содействие и долгосрочное развитие институтов вряд ли могут иметь большую ценность там, где регулярно нарушается основной принцип защиты. |
| In addition, the Secretariat should indicate what the functions of those offices were and what value they added. | Кроме того, Секретариат должен указать, какие функции отводятся этим отделениям и в чем заключается ценность вносимого ими вклада. |