For the 2006 Census, the ABS is further enhancing the value of the census by improving accessibility to census data through better web facilities, implementation of mesh blocks and the Census Data Enhancement initiative. |
Что касается переписи 2006 года, то АСБ еще более повысит ее ценность путем улучшения доступа к данным, полученным в результате ее проведения, благодаря более совершенным веб-сайтам, внедрению ячеистых блоков и принятию мер для расширения использования данных переписи. |
China will invest over RMB 2 billion for the development of minority ethnic groups in the next two years, and continue to provide necessary funds to renovate the temples and religious facilities that are of great historical and cultural value in areas inhabited by minority ethnic groups. |
Китай намерен в ближайшие два года выделить более 2 млрд. юаней на цели развития этнических меньшинств и продолжать предоставлять необходимое финансирование для ремонта в районах проживания этнических меньшинств храмов и объектов религиозного значения, имеющих огромную историческую и культурную ценность. |
The aim of the present paper is to elucidate the value of disarmament and non-proliferation education in the NPT context, to present points to be discussed on disarmament and non-proliferation education and to provide updates on Japan's efforts in this area. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы прояснить ценность просвещения в области разоружения и нераспространения в контексте ДНЯО, с тем чтобы представить пункты для обсуждения по просвещению в области разоружения и нераспространения и предоставить обновленные сведения о японских усилиях в этой сфере. |
The Framework's value was enhanced by the involvement of various stakeholders in the drafting process, the inclusion of a specific timeline for the implementation of the Government's commitments and the precise statement of the Commission's own commitments. |
Особая ценность Рамок состоит в том, что в их разработке принимали участие различные заинтересованные стороны, в них указаны конкретные сроки выполнения взятых правительством обязательств и содержатся конкретные обязательства, взятые Комиссией. |
As a concept, the responsibility to protect has both theoretical and practical value, since it encapsulates existing conventional and customary State obligations under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. |
Как концепция обязанность по защите имеет как теоретическую, так и практическую ценность, поскольку она воплощает существующие обязательства по конвенциям и обычные государственные обязательства по международному гуманитарному праву, международному праву в области прав человека, беженскому праву и международному уголовному праву. |
In the light of this, Parties may also wish to consider the possible value in reflecting on how best to strike a balance between activities related to preparing and servicing meetings and activities related to capacity-building and assistance to Parties under the Strategic Plan. |
Исходя из этого, Стороны, возможно, также пожелают учесть возможную ценность анализа того, как наилучшим образом обеспечить сбалансированность между мероприятиями, связанными с подготовкой и обслуживанием совещаний, и мероприятиями, касающимися создания потенциала и оказания содействия Сторонам в рамках Стратегического плана. |
Compared to traditional venture capital investors, corporate venture capital investors may be less concerned with financial returns and more with the strategic value that the entrepreneurial firm may eventually bring to the parent organization. |
По сравнению с традиционными инвесторами венчурного капитала корпоративные инвесторы венчурного капитала могут быть в меньшей степени озабочены финансовой доходностью и могут в большей степени ориентироваться на ту стратегическую ценность, которую данная предпринимательская фирма может в конечном итоге представлять для головной организации. |
It was stated that the permission of the licensor was necessary under intellectual property law to ensure that the licensor would maintain its control over the licensed intellectual property, as well as protect the confidentiality and the value of the information associated with the intellectual property right. |
Было указано, что получение разрешения лицензиара необходимо по нормам права интеллектуальной собственности для того, чтобы лицензиар мог и далее осуществлять контроль над лицензированной интеллектуальной собственностью и сохранить конфиденциальность и ценность информации, связанной с этим правом интеллектуальной собственности. |
The Meeting also noted the value of further clarity regarding the extent of Yemen's remaining challenge and on steps taken by Yemen to overcome the technical challenges that have posed as impeding circumstances in the past. |
Совещание также отметило ценность дальнейшей ясности относительно масштабов остающегося у Йемена вызова и относительно шагов, предпринимаемых Йеменом по преодолению технических вызовов, которые выступали в прошлом в качестве мешающих обстоятельств; |
The programme's main value lies in its support to the intergovernmental debate on matters of public governance as a means to achieve development goals and in its coordinating role in promoting the global exchange of experience on national public administration practices. |
Основная ценность этой программы заключается в том, что она поддерживает процесс межправительственного обсуждения вопросов государственного управления в качестве средства достижения целей в области развития и осуществляет координирующую роль в поощрении общемирового обмена опытом в отношении национальной практики государственного управления. |
Governments to recognize the power, economic and social value of volunteerism to achieve national development goals and well-being and to provide a supportive environment for sustaining volunteerism with resources and support for infrastructure, as well as recognition of the values of civic participation. |
правительства признать влияние, экономическую и социальную ценность добровольчества в деле достижения целей национального развития и благосостояния и создания условий, способствующих добровольчеству, благодаря предоставлению ресурсов и обеспечению поддержки в развитии инфраструктуры, а также признанию ценности гражданского участия, |
Participating States recognize the value of IAEA support mechanisms such as the international physical protection advisory service missions to review, as requested, their physical protection systems for civilian nuclear material and facilities; and |
Государства-участники саммита признают ценность вспомогательных механизмов МАГАТЭ, таких как международная консультативная служба по физической защите, которые способны по запросу осуществлять обзор систем физической защиты ядерного материала и гражданских ядерных установок; |
Recognizing the continued value of the IOM International Dialogue on Migration in advancing policy dialogue and cooperation among IOM Member States, observers and other stakeholders, as is prescribed in the provisions of objective 7 of the IOM Strategy, |
признавая непреходящую ценность международного диалога МОМ по вопросу о миграции в деле расширения диалога по вопросам политики и сотрудничества между государствами - членами МОМ, наблюдателями и другими участниками деятельности, как это предусмотрено в положениях цели 7 Стратегии МОМ, |
The WTO Appellate Body seems to have taken the "concordant, common and consistent" formula from a publication which stated that "the value of subsequent practice will naturally depend on the extent to which it is concordant, common and consistent." |
По-видимому, Апелляционный орган ВТО воспринял формулу "согласованный, общий и последовательный" из публикации, где указывает, что "ценность последующей практики естественным образом будет зависеть от того, в какой степени она является согласованной, общей и последовательной". |
Reaffirming also the intrinsic value of wildlife and its various contributions, including its ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic contributions to sustainable development and human well-being, |
вновь подтверждая также непреходящую ценность дикой природы и ее многообразный вклад, в том числе экологический, генетический, социальный, экономический, научный, воспитательный, культурный, рекреационный и эстетический вклад в обеспечение устойчивого развития и благополучия человека, |
Recognizing the value of national assessments undertaken by developing countries in order to provide national data and a quantification of loss and damage across all sectors associated with extreme weather events and slow onset events of climate change, |
признавая ценность национальных оценок, предпринятых развивающимися странами, чтобы представить национальные данные и количественно определить потери и ущерб по всем секторам в результате экстремальных погодных явлений и медленно протекающих явлений, связанных с изменением климата, |
Recognizes that highly qualified staff are key for UNDP to achieve its vision and outcomes as outlined in its strategic plan, and notes the value of a balanced and diverse representation among UNDP management and staff; |
признает, что наличие высококвалифицированного персонала является ключевым условием для претворения в жизнь ПРООН своего видения и конечных результатов, изложенных в ее стратегическом плане, и отмечает ценность обеспечения сбалансированной представленности и культурного многообразия в составе администрации и персонала ПРООН; |
I bought the Drake in '86, and its doubled in value, what, a dozen times. |
Я купил Дрейк в 86, И его ценность удвоилась, да что там удвоилась, увеличилась в десятки раз |
If the conclusion is that consensus was not reached on the adoption of this document and the relevant resolutions, what would be the value of these documents for the upcoming negotiations that have been announced for the near future? |
если будет дано заключение о том, что для принятия данного документа и соответствующих резолюций требуемый консенсус сформирован не был, то какую ценность данные документы могут иметь в будущем в ходе новых переговоров, которые, как объявлено, будут возобновлены в ближайшем будущем? |
(e) The practical value and impact of policy recommendations for mutually supportive trade, environment and development policies, as expressed by the number of references to findings and recommendations from UNCTAD intergovernmental meetings in WTO, WIPO and multilateral environmental agreements |
ё) Практическая ценность и действенность общих рекомендаций в отношении взаимодополняющих стратегий в области торговли, окружающей среды и развития судя по количеству ссылок на выводы и рекомендации межправительственных органов ЮНКТАД на совещаниях по линии ВТО, ВОИС и многосторонних соглашений об охране окружающей среды |
innovative products in the lucrative food sector. FlavourTech business objective is to manufacture and market the Company's products in such a way as to create value that can be sustained over the long term for it's consumers and business partners. |
Целью деятельности компании «FlavourTech» является производство и реализация продукций Компании такой образом, чтобы создать ценность, которая может быть поддержана в течение долгого периода времени для потребителей и деловых партнеров. |
The idea only works once and relies on novelty... any copy-cat sites will only have pure comedy value, whereas mine possibly has a bit of comedy PLUS some actual pull in advertising dollars... so I say good luck to the imitators! |
Идея работает только один раз и опирается на новизну... любые сайты-подражатели будут иметь только комедийную ценность, тогда как у меня, возможно, есть немного комедии плюс некоторые фактические рекламные доллары... так что удачи подражателям! |
In my view, those values are more defensible than the values that lead to political censorship - and who knows how many Chinese would endorse the value of open access to information, too, if they had the chance? |
По-моему, данные ценности являются более оправданными, чем те ценности, которые приводят к политической цензуре, - и кто знает, сколько китайцев также поддержали бы ценность открытого доступа к информации, если бы у них была такая возможность? |
But, as we noted, "even those who question the value of a code agree that research in the life sciences, including biodefense research, must be conducted in a safe and ethical manner." |
Однако, как заметили мы, «даже те, кто ставит под сомнение ценность кодекса, соглашаются, что исследования в области биологических наук, включая биооборонные исследования, должны проводиться безопасным и этичным образом». |
(a) Commitment from all partners (Governments, subregional organizations, the private sector and the development community) to work together to enhance the value to the African region as a whole of specific information society initiatives; |
а) обязательство со стороны всех партнеров (правительств, субрегиональных организаций, частного сектора и организаций, занимающихся вопросами развития) совместно работать над тем, чтобы повысить для африканского региона в целом ценность конкретных инициатив в области построения информационного общества; |