The value, relevance and timeliness of the Unit's output are a direct factor of the quality of the support that it receives from its secretariat. |
Ценность, значимость и своевременность подготовки документации Группы представляют собой прямой фактор обеспечения качества поддержки, которую она получает от своего секретариата. |
In order to achieve this balance, the value of ecological goods and services should be taken into account, including indirect and non-use values. |
Для достижения этого равновесия надлежит принимать во внимание ценность экологических товаров и услуг, включая непрямую и непотребительскую ценность. |
The new CERF will provide an opportunity for us to encourage higher levels of donor funding and to demonstrate in practice the true value of our humanitarian principles. |
Новый ЦЧОФ даст нам возможность обеспечить более высокий уровень донорского финансирования и продемонстрировать на практике подлинную ценность наших гуманитарных принципов. |
It was important that OHCHR involve civil society organizations in its programmes so that Governments would realize the legitimacy and value of their work. |
Важно, что УВКПЧ вовлекает в свои программы организации гражданского общества, для того чтобы правительства признали их легитимность и ценность их работы. |
This new body will add value to the work done by various actors including the funds and programmes of the United Nations. |
Этот новый орган повысит ценность работы различных субъектов, в том числе фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Does it represent the strength and the value of our civilization? |
В этом ли сила и ценность нашей цивилизации? |
In fact, the annual estimate of the economic value to Grenada of production from the sea is more than 30 million Eastern Caribbean dollars. |
И действительно, согласно оценке, экономическая ценность морских продуктов для Гренады составляет более чем 30 млн. восточнокарибских долларов в год. |
While its value as an international instrument for enhancing early warning and confidence is beyond doubt, it does suffer from several problems. |
Хотя его ценность в качестве международного инструмента для раннего предупреждения и укрепления доверия не вызывает сомнений, он, тем не менее, страдает от ряда проблем. |
If nuclear weapons are legitimate and of profound value to those States, it is evident that those on the threshold will feel entitled to join the club. |
Если ядерное оружие является легитимным и представляет огромную ценность для упомянутых государств, очевидно, что государства, стоящие на пороге обладания им, почувствуют полное право войти в этот клуб. |
While the value of an optional protocol was beyond doubt, experience had shown that the formulation of such instruments was often a protracted process. |
Хотя ценность факультативного протокола не вызывает никаких сомнений, имеющийся опыт свидетельствует о том, что процесс подготовки такого документа нередко является длительным. |
It sought to attain an outcome that would be concrete and of practical value especially for legal experts in foreign offices and international organizations. |
Она стремилась к достижению конкретного результата, который имел бы практическую ценность, особенно для юридических экспертов в министерствах иностранных дел и международных организациях. |
Specifically, data retention, by making it easier to link acts to actors, promotes the value of accountability while diminishing the values of privacy and anonymity. |
Конкретно сохранение данных, облегчая установление связи между деянием и действующим лицом, поощряет ценность ответственности в ущерб ценностям конфиденциальности и анонимности. |
These measures acknowledge the value of knowledge and experiences gained outside the traditional learning environment and demonstrate the importance of integrating formal and non-formal learning in overall education. |
В рамках осуществления таких мер признается ценность знаний и опыта, накопленных вне традиционной системы обучения, и они подтверждают важность включения формальной и неформальной подготовки в общую систему образования. |
Though the campaign was local, articles and news reports about it appeared around the world, thereby confirming its value as a public information tool. |
Несмотря на то, что данная кампания проводилась в местном масштабе, она освещалась в статьях и новостных передачах в самых разных странах мира, что таким образом подтвердило ее ценность как одного из средств информирования общественности. |
As the Secretary - General has stated, microfinance has proved its value, in many countries, as a weapon against poverty and hunger. |
Как заявил Генеральный секретарь, микрофинансирование во многих странах доказало свою ценность в качестве одного из средств борьбы с нищетой и голодом. |
We must also set an objective value to the globalization of politics by adopting new, equitable political and economic strategies to protect the legitimate interests of the weakest States. |
Мы также должны привнести в процесс политической глобализации объективную ценность, разработав новые справедливые и экономичные стратегии по защите законных интересов самых слабых государств. |
This will provide food security as well as expand agro-processing industries, and it will mean adding value to our products. |
Это обеспечит продовольственную безопасность, а также расширит промышленность по переработке сельскохозяйственных продуктов, что повысит ценность нашей продукции. |
The value of the human person and his or her right to live in a world that is fair and just seems but a dream. |
Ценность человеческой личности и ее право жить в справедливом мире в условиях равноправия - не более чем иллюзия. |
Bangladesh, born of a bloody conflict, sees, therefore, great value in the principles of tolerance, respect for diversity, democracy and understanding. |
Бангладеш родился в результате кровопролитного конфликта, поэтому он видит огромную ценность принципов ненасилия, уважения к разнообразию, демократии и взаимопонимания. |
The value of the Protocol depended on strict compliance with its provisions, including the submission of annual reports and participation in annual meetings. |
Ценность Протокола зависит от строгого соблюдения его положений, включая представление ежегодных докладов и участие в ежегодных совещаниях. |
The Protocol's value to non-proliferation will grow as more countries accept it and as momentum builds toward universal acceptance. |
Ценность Протокола для нераспространения возрастет по мере принятия его б льшим числом стран и по мере развития динамики в направлении его универсального принятия. |
He recognized the necessity and value of the political opposition and its potential constructive role in nation-building and the establishment of democratic systems in the country. |
Он признал необходимость и ценность политической оппозиции и ее потенциальную конструктивную роль в национальном строительстве и создании демократических систем в стране. |
Uganda therefore feels that the quality of the report is so low that its value and credibility are seriously diminished and undermined. |
Поэтому Уганда считает, что качество этого доклада настолько низкое, что его ценность и авторитет серьезно уменьшаются и подрываются. |
On the other hand, proceeds were what gave value to the receivable, which on its own was merely a piece of paper. |
С другой стороны, именно поступления придают ценность дебиторской задолженности, которая сама по себе является лишь клочком бумаги. |
The high value of tuna and the global nature of fleets and markets aggravate concerns about excess fleet capacity and increased risk of overexploitation and stock depletion. |
Высокая ценность тунца, а также глобальный характер флотов и рынков усугубляют озабоченность по поводу избыточности промысловых мощностей и возросшего риска чрезмерной эксплуатации и истощения запасов. |