Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
The Government also designates and manages natural parks based on the Natural Parks Law to conserve and properly use the prominent natural landscapes, including those regions which have great academic value. В соответствии с законом о природных парках правительство создает также природные парки в целях сохранения и рационального использования уникальных природных ландшафтов, в том числе районов, представляющих значительную научную ценность.
However, I am convinced the process of intensive consultations on agenda item 1 launched during my presidency has proven its value and the existing momentum will hopefully enable the Conference to take action on this item in the third part of the 1998 session. Однако я убежден, что процесс интенсивных консультаций по пункту 1 повестки дня, начатый во время моего председательства, доказал свою ценность, и можно надеяться, что набранные темпы позволят Конференции предпринять конкретные действия по этому пункту в ходе третьей части сессии 1998 года.
Consistent with the Platform for Action, the Committee has recommended the inclusion of the value of women's unremunerated work, including in rural enterprises, into national accounts, by way of satellite accounts. В соответствии с Платформой действий Комитет рекомендовал учитывать ценность неоплачиваемого женского труда, в том числе на сельских предприятиях, в национальных счетах, используя для этой цели вспомогательные счета.
It should not be forgotten that the value of information lay not in what was said, but in what was understood. Не следует также забывать, что ценность информации определяется не тем, что сказано, а тем, что из сказанного понято.
As Mr. Sanbar pointed out in his statement, the value of information was not in what was said, but in what was understood. Как сказал в своем выступлении г-н Санбар, ценность информации заключается не в том, что сказано, а в том, что из сказанного понято.
In view of the nature of the functions entrusted to the new Court, States should act without delay; the true value of the results achieved in Rome would be measured against the way in which they were implemented, which depended on the political will of States. С учетом характера функций, возложенных на новый Суд, государства должны действовать безотлагательно; подлинная ценность результатов, достигнутых в Риме, будет измеряться с учетом того, как они реализуются, а это зависит от политической воли государств.
fauna: knowledge of animal life, territories and movements; - flora: rare species, ecological value of natural resources, vulnerability. фауна: наличие информации о жизни животного мира, территориях обитания животных и их передвижении; - флора: редкие виды, экологическая ценность природных ресурсов, степень уязвимости.
What value does the Commission on Human Rights place on the report submitted in 1999 by the Special Rapporteur on mercenaries, Mr. Enrique Bernales Ballesteros? Имеет ли для Комиссии по правам человека какую-либо ценность доклад, представленный в 1999 году Специальным докладчиком по вопросу об использовании наемников гном Энрике Берналесом Бальестеросом?
Justifying the objection could have an informative or educational value; moreover, the indication of what was not acceptable to the objecting State could amount to relevant State practice, should questions concerning the development of customary law arise. Обоснование возражений может иметь информационную или просветительскую ценность; однако указание того, что не является приемлемым для возражающего государства, может приравниваться к релевантной практике государств, если возникают вопросы, касающиеся развития обычного права.
If confidence in disarmament institutions erodes, those institutions will lose their value and will no longer be a guarantor of peace, which is their ultimate purpose. Если будет подорвана вера в институты разоружения, то эти институты потеряют свою ценность и более не будут служить гарантом мира, а ведь в конечном итоге именно в этом и состоит их задача.
But in the same pragmatic spirit in which we reacted to the United States announcement on FMCT, we recognize that an agreement by the States not yet party to the Ottawa Convention to ban the trade in persistent mines could have humanitarian value as an interim measure. Но и в том же прагматичном духе, в каком мы отреагировали на объявление Соединенных Штатов относительно ДЗПРМ, мы признаем, что гуманитарную ценность в качестве промежуточной меры могло бы иметь соглашение государств - неучастников Оттавской конвенции о запрещении торговли долговечными минами.
The International Year of Sport and Physical Education in 2005 is intended to provide an opportunity to promote the value of sport as a serious partner for the achievement of development and peace goals. Ожидается, что Международный год спорта и физического воспитания в 2005 году даст возможность пропагандировать ценность спорта как серьезного партнера в деле достижения целей в области развития и мира.
The experience in the Department of Peacekeeping Operations since July 2001 is that the full value of a database of gender specialists database depends on the practical support of Member States. Опыт Департамента операций по поддержанию мира с июля 2001 года состоит в том, что главная ценность базы данных специалистов по гендерным вопросам зависит от практических мер государств-членов.
Recent experience of the activities of the A.Q. Khan network has demonstrated the need for and the value of measures taken to interdict the illicit and clandestine trade in components for nuclear programmes. Недавний опыт деятельности сети А.К. Хана продемонстрировал необходимость и ценность мер, принимаемых для воспрещения незаконной и тайной торговли компонентами для ядерных программ.
One member also expressed the view that none of the options adequately addressed the question of how to expedite the issuance of summary records, the value of which was in inverse proportion to the delay in issuance. Один из членов выразил также мнение о том, что ни один из этих вариантов не обеспечивает надлежащего решения вопроса об ускорении выпуска кратких отчетов, ценность которых обратно пропорциональна срокам их выпуска.
The value of existing information as a global evidence base on abuse of older persons is further limited by the lack of clear and transposable definitions, deficiency of reliable and valid data and shortcomings of methodology. Ценность накопленной информации в качестве глобальной базы данных, свидетельствующих об ущемлении интересов пожилых людей, также ограничивается отсутствием четких и универсальных определений, нехваткой надежных и достоверных данных и несовершенством методологий.
Such a survey would provide it with the opportunity to consider what lessons might be drawn from the respective successes and failures of those instruments and to consider whether there was additional work which would be of genuine value which the Commission might undertake. Такой обзор позволил бы узнать, какие уроки можно извлечь из практики успешного и неудачного применения этих документов, и изучить вопрос о том, какую имеющую реальную ценность дополнительную работу могла бы проделать Комиссия.
They acknowledge the value and relevance of the skills acquired by serving United Nations staff. They also allow the Organization to retain staff who have benefited from the various training programmes and courses provided. Она подтверждает ценность и значимость навыков, приобретенных работающими сотрудниками Организации Объединенных Наций, а также позволяет Организации удерживать сотрудников, прошедших подготовку в рамках различных учебных программ и курсов.
Those would be elements of great value in promoting a coordinated strategy for promoting justice and the rule of law that responds to the ideals of universality and transparency, which are the basis for the very idea of a more just international community. Это имело бы огромную ценность для разработки скоординированной стратегии с целью содействия правосудию и верховенству права, что соответствует идеалам универсальности и транспарентности, лежащим в основе самой идеи более справедливого международного общества.
In connection with performance measures (d) in table 17.12, the Committee observed that if the value of the annual consultation mechanisms is recognized, then the target for 2004-2005 should be higher than the estimate for 2002-2003. В связи с показателями деятельности (d) в таблице 17.12 Комитет отметил, что если будет признана ценность ежегодных механизмов консультаций, то тогда целевой показатель на 2004-2005 годы должен быть выше, чем показатель за 2002-2003 годы.
Finally, the HEC certificates are of marginal probative value, since they are not based on actual records of the HEC and given that all the relevant documents submitted in support of the existence and ownership of the Valuation Items have been shown to be unreliable. И наконец, удостоверения КОК имеют незначительную доказательную ценность, поскольку они не основываются на фактической документации КОК, а все соответствующие документы, представленные в подтверждение существования предметов оценки и права собственности на них, являются, как это было указано, недостоверными.
Each of the three United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space contributed significantly to promoting international cooperation in the area of space and underscored the value of space technologies for the development of all of humankind. Каждая из трех конференций Организаций Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях внесла существенный вклад в развитие международного сотрудничества в области космоса и утвердила ценность космических технологий для развития всего человечества.
Ms. Jaszczynska said that the value of the creditor committee was that it effectively represented the wide range of interests within the general body of creditors. Г-жа Ящинска говорит, что ценность комитета кредиторов в том, что он эффективно представляет все многообразие интересов в общем органе кредиторов.
Independent of the circumstances that surrounded its presentation on 10 December, the document on standards for Kosovo led to a great deal of hope in the practical value of that document. Независимо от обстоятельств, окружавших представление 10 декабря, документ относительно «Стандартов для Косово» породил громадные надежды, возлагаемые на практическую ценность этого документа.
The General Assembly has recognized the value of this activity, as evidenced by its recent resolution 58/208 of 23 December 2003, in which the Assembly encouraged the Division to continue convening such meetings on international migration. Генеральная Ассамблея признала ценность этой деятельности, свидетельством чего является ее недавно принятая резолюция 58/208 от 23 декабря 2003 года, в которой Ассамблея призвала Отдел продолжать созывать такие совещания по проблемам международной миграции.