Clustering several services has been found a useful technique for providing people with important services that they may not value initially, such as vaccinations and inoculations. |
Полезной формой предоставления важных услуг оказалось группирование в один комплекс ряда услуг, таких как вакцинация и прививки, ценность которых поначалу не для всех очевидна. |
But the value of others - such as the wide range of animal species they support and their intrinsic worth to people - is more difficult to quantify. |
Однако значение других - таких как широкий спектр видов животных, которые живут в них, и их реальная ценность для людей - намного труднее поддаются количественной оценке. |
The best thing you can do there to create value is not actually to improve the food still further, it's to get rid of the smell and clean up the floor. |
Лучший способ создать ценность в этом ресторане - это не продолжать совершенствовать еду, а избавиться от запаха и вымыть полы. |
Peacekeeping operations had their greatest value as a temporary measure contributing to a ceasefire or a cessation of hostilities, and provided an atmosphere conducive to the pursuit, through other peaceful means, of an end to the conflict. |
Наибольшую ценность эти операции представляют как временная мера, способствующая прекращению огня или боевых действий и созданию атмосферы, благоприятствующей урегулированию конфликта при помощи других мирных средств. |
What value does he have to them? |
ЦРУ и Русские? Какую ценность он для них имеет? |
Abed, why? - "I see your value now." |
"Теперь я вижу твою ценность". |
The studies this firm does, my designs, whether you like them or not, they're what we make here, and they have monetary value. |
Проводимые этой компанией исследования, мои проекты, нравятся они вам или нет, именно их мы здесь создаем, и они имеют денежную ценность. |
What right do you have to judge the value of my life? |
Кто дал тебе право оценивать ценность моей жизни? |
What's the value of tradin' with the lake Walkers? |
А в чем ценность сотрудничества с ними? |
But equally importantly, you cannot calculate any of their individual value without understanding the role of the flows of people, of finance, of technology that enable them to thrive. |
Но столь же важно, что вы не можете подсчитать их индивидуальную ценность без понимания роли потоков людей, финансов и технологий, которые позволяют им процветать. |
All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. |
Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания. |
Freedom of choice isn't a minority value just because the majority doesn't agree with the minority's choice. |
Свобода выбора, это не ценность меньшинства... только потому что большинство не соглашается выбором меньшинства. |
It is preferable, in my opinion, to give a value to a commodity so that we are all aware it has a cost, And we take appropriate measures for segments of the population who do not have access to this water. |
Лично я полагаю, что лучше дать пищевым продуктам ценность так, чтобы мы все знали, что это имеет цену, и затем нужно принять определенные меры для части населения, у которого нет доступа к этой воде. |
"Human life is the highest value; no one has the right to take it away." |
Человеческая жизнь - высшая ценность, никто не вправе её отнимать. |
Reaffirms the continuing validity and value of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which provides a firm and innovative framework for disability-related issues; |
подтверждает непреходящее значение и ценность Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которая представляет собой прочную и новаторскую основу для решения вопросов, связанных с инвалидностью; |
While this development has increased the value of the programme to countries benefiting from it, it has, at the same time, stretched resource demands beyond current capacities. |
Это повысило ценность программы для стран, получающих помощь в ее рамках, но одновременно привело к тому, что потребности в ресурсах превысили уровень имеющихся возможностей. |
My Government firmly believes in the high value of the Agreement, primarily because of its realistic reflection of the new political and economic conditions which have emerged since the Convention's adoption in 1982. |
Мое правительство твердо верит в ценность этого Соглашения, в первую очередь потому, что в нем реалистично отражены новые политические и экономические условия, сложившиеся после принятия Конвенции в 1982 году. |
The value of the contribution that the missions have made to peace and stability has been recognized by all concerned, including your own Government. |
Ценность того вклада, который внесли миссии в дело мира и стабильности, признана всеми заинтересованными сторонами, в том числе Вашим собственным правительством. |
(a) Understand the purpose, goals and value of the performance appraisal system: |
а) будут понимать цель, задачи и ценность системы служебной аттестации: |
At the same time, the upsurge of regional conflicts has further demonstrated the value of regional approaches to arms limitation and confidence-building. |
В то же время эскалация региональных конфликтов вновь подтвердила ценность региональных подходов к ограничению вооружений и укреплению доверия. |
The value of this arrangement would of course depend on how far the Security Council could be sure that the force would actually be available in an emergency. |
Ценность такой системы будет, разумеется, находиться в зависимости от степени уверенности Совета Безопасности в том, что в случае срочной необходимости войска действительно будут предоставлены. |
So far these products have not received much attention from the governments of the countries producing them because their value in terms of export earnings, in comparison to timber, has been rather small. |
Пока правительства стран - производителей этой продукции не обращают на нее большого внимания, потому что ее ценность с точки зрения экспортной выручки по сравнению с древесиной является довольно незначительной. |
In that connection it believed that the draft should include a full definition of harm to the environment, taking account of the aesthetic and cultural value of natural resources and goods damaged as a result of a given dangerous activity. |
В связи с этим он поддерживает включение в проект широкого определения ущерба окружающей среде, охватывающего эстетическую и культурную ценность ресурсов и благ, которым был нанесен ущерб в результате опасной деятельности. |
The results of our consideration will provide guidance for the multilateral disarmament process, and, indeed this is where the value and purpose of our endeavour lies. |
Результаты нашей работы определят направление процесса многостороннего разоружения, а в этом, по сути, и заключается ценность и цель наших усилий. |
They live while they have a purpose, as soon as that purpose is achieved their life has no value left. |
Они живут ради цели, а когда цель достигнута их жизнь теряет всякую ценность. |