Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Value - Ценность"

Примеры: Value - Ценность
Despite large differences in the social, historical and political context of each country, the value of the participatory process is well recognized in all of them and its translation into action has been well adapted accordingly. Несмотря на значительные различия в социальных, исторических и политических условиях, сложившихся в каждой стране, все они полностью признают ценность процесса на основе коллективного участия и соответствующим образом переводят его в плоскость конкретных действий.
These subjects also touch on the legal dimension of human rights protection and the distinctive cultural features of different societies, including their identity and real value in the international community. В процессе их преподавания также затрагиваются вопросы защиты прав человека в правовом аспекте, особенности культуры различных обществ, в том числе их самобытность и реальная ценность в мировом сообществе.
Deep-sea vents have a high scientific value because they contain a large number of endemic and unusual species and are refuges for close relatives of ancient forms of life. Глубоководные жерла имеют высокую научную ценность, ибо около них обитает большое число эндемических и необычных видов, и они являются прибежищем для организмов, являющихся близкими родственниками древнейших форм жизни.
Her numerous publications have been highly evaluated and rewarded, not only for their scientific value but also for practical importance for justice in criminal matters, as well as for reflecting the results of extensive comparative research and studies. Ее многочисленные публикации получили высокую оценку и признание не только за свою научную ценность, но и за их практическую значимость в деле отправления правосудия по уголовным делам, а также в силу того, что в них представлены результаты широких сравнительных исследований и изысканий.
The United States has responded with its special programmes for Africa and the Caribbean, which have received congressional approval and are now being implemented, although unfortunately with limitations that are liable to curtail their value. Новая Зеландия и Норвегия уже полностью открыли свои рынки. Соединенные Штаты разработали специальные программы для стран Африки и Карибского бассейна, которые были утверждены конгрессом и в настоящее время осуществляются, хотя, к сожалению, и с некоторыми ограничениями, что неизбежно подорвет их ценность.
The value of non-proliferation efforts would also be limited unless they were accompanied by progress in nuclear disarmament, and Norway thus placed priority on universal adherence to and the early entry into force of the CTBT. Ценность усилий в области нераспространения будет ограничена, если они не будут сопровождаться прогрессом в области ядерного разоружения; в связи с этим Норвегия уделяет приоритетное внимание приданию Договору универсального характера и скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ.
The achievement of the Convention's objective requires effective observational networks, an independent and representative source of scientific and technological assessment, a responsive financial mechanism, and operating partners whose contributions can add value to the work of the Parties and the secretariat. Для достижения целей Конвенции требуется эффективное взаимодействие сетей наблюдателей, независимого и представительного источника научно-технической оценки, гибкого финансового механизма и партнеров по деятельности, вклад которых может повысить ценность работы Сторон и секретариата.
The desire of Member States for long-term assistance suggests that the value derived from sustained international support for electoral institutions and processes; it also highlights the limited availability of the human resources in the Secretariat that are essential to fulfilling this task. 243 (b)). Желание государств-членов получать долгосрочную помощь означает ценность последовательной международной поддержки институтов и процессов, связанных с проведением выборов; этот фактор также подчеркивает проблему ограниченности людских ресурсов в Секретариате, которые необходимы для выполнения этой задачи.
Despite only representing a small proportion of the forest area in a country, remnants of undisturbed forests may be of high value in terms of nature protection and conservation of biological diversity. Хотя остатки нетронутых лесов составляют лишь малую часть от общей лесной площади той или иной страны, они могут иметь высокую ценность в плане охраны природы и сохранения биологического разнообразия.
The Committee is of the view that this is a quantitative method of analysis enabling the relative value of jobs to be determined, and serves as a good example for other States. По мнению Комитета, это - количественный метод анализа, который позволяет определять относительную ценность работ и выступает в качестве надлежащего примера для других государств.
The value of this approach lies in the possibility to develop the capacities necessary for reconstruction and the establishment of a national administration to govern the country after the departure of the international community. Ценность такого подхода заключается в возможности развивать потенциалы, необходимые для восстановления и создания национальной администрации, способной управлять страной после ухода из нее контингентов международного сообщества.
While members of the Assembly have repeatedly affirmed the value of public opinions and the need to incorporate them into the constitutional drafting process, it seems that little has actually been done to support a truly consultative process. Хотя члены Собрания неоднократно подчеркивали ценность мнений общественности и необходимость их учета в процессе составления конституции, создается впечатление, что в действительности мало что было сделано для поддержки подлинно консультационного процесса.
A government representative said that compensation for loss of indigenous lands and territories needed to reflect the particular value and significance such lands had for indigenous peoples. Один представитель правительства заявил, что компенсация в случае утраты исконных земель и территорий должна отражать конкретную ценность и значимость таких земель для коренных народов.
But this is of little value unless it is coupled with a well-tuned capacity for taking practical steps to provide support for those affected and to arrest the spread of the disease. Но ценность этого чувства невелика, если все это не будет сочетаться с реальной способностью предпринимать практические шаги в поддержку людей, затронутых проблемой СПИДа, и для пресечения распространения болезни.
It has been established that the energy value of the daily food intake of schoolchildren aged 11-17 is sufficient in both urban and rural areas, however, this compliance with norms is achieved on account of low-value carbohydrates (sugar). Было установлено, что энергетическая ценность ежедневного рациона школьников в возрасте 1117 лет достаточна как в городских, так и в сельских районах, однако это соответствие нормам достигается за счет низкокачественных углеводов (сахара).
The high value and crucial role of the world's oceans and seas, especially as a vital input to sustainable development Высокая ценность и чрезвычайно важная роль океанов и морей мира, особенно с точки зрения жизненно важного вклада в дело устойчивого развития
But democracy is a value that transcends the vote, the ballot box and the institutions of the State. Однако демократия - это ценность, которая выходит за рамки голосования, урн для голосования и государственных институтов.
Last year, my delegation together with many others, pointed out that to be of greater value, the Council's report should provide a timely, detailed, complete and analytical account of its work. В прошлом году моя делегация, как и многие другие делегации, отмечала, что для того, чтобы доклад Совета имел большую ценность, в нем должен содержаться своевременный, исчерпывающий, полный и аналитический отчет о его деятельности.
Many delegates referred to the value of the Global Consultations process over the last year and to the need to identify a forum in which such consultations can be continued. Многие делегации отметили большую ценность процесса Глобальных консультаций за прошедший год и необходимость найти форум, на котором такие консультации могли бы быть продолжены.
The latter implies that individuals value human solidarity as a way of ensuring that every person has the opportunity to live out his or her creativity to the fullest of its potential. Последнее предполагает, что индивидуумы признают ценность солидарности между людьми как средства обеспечения каждому человеку возможностей для полного раскрытия его творческого потенциала.
The international community should seize the opportunity of the Eleventh Congress to advance practical policies in the field of crime prevention and criminal justice by addressing issues of direct concern to all countries, thus maximizing the practical and scientific value of the United Nations congresses. Международное сообщество должно воспользоваться возможностью, которую открывает одиннадцатый Конгресс, для реализации практических мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, занявшись анализом проблем, которые непосредственно затрагивают все страны, что максимально повысит практическую и научную ценность конгрессов Организации Объединенных Наций.
National accounts statistics based on inputs are of limited value, and moves towards output - or even better outcome - measures are needed. Ценность статистических данных национальных счетов, рассчитываемых на основе вводимых ресурсов, ограниченна, и необходим переход к расчету показателей на основе продукции или, что является еще более предпочтительным, на основе результатов.
Despite the widely recognized value of the UNCITRAL Model Procurement Law, novel issues and practices had arisen since its adoption, which might justify an effort to adjust its text. Несмотря на общепризнанную ценность Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, со времени его принятия появились новые проблемы и виды практики, которые могут послужить основанием для корректировки его текста.
Consequently, therefore, CEB members are not convinced of the need to establish, or the value that can be added by, a special database, or special web site, of water-related technical cooperation projects implemented by the United Nations system. Соответственно по этой причине члены КСР не видят необходимости в создании специальной базы данных или специального веб-сайта по проектам технического сотрудничества, ориентированным на освоение водных ресурсов и осуществляемым системой Организации Объединенных Наций, и не убеждены в том, что это будет иметь дополнительную ценность.
At the same time, the effective coordinated response demonstrated the value of multilateral cooperation, in this case through the professional and speedy intervention of the World Health Organization. В то же время эффективные скоординированные меры реагирования продемонстрировали ценность многостороннего сотрудничества, в данном случае сотрудничества, основанного на профессиональном и оперативном вмешательстве Всемирной организации здравоохранения.