And squeezed until this is all over. |
И буду сдавливать его, пока ты не сдохнешь. |
And I never even opened her door, until... |
А я даже не открывала её дверь, пока... |
Wasn't until you mentioned another device that can burn. |
Пока ты не упомянул другое устройство, которое тоже может гореть. |
Well, they can't do that until the surrogacy is concluded. |
Они не могут этого сделать, пока беременность продолжается. |
Lee, I'm not satisfied until the spoon stands straight up. |
Ли, я не успокоюсь пока ложка прямо стоять не будет. |
She used to manage the elementary school cafeteria over in Motley... until it burned down last year. |
Она заведовала столовой в начальной школе в Мотли. Пока она не сгорела в прошлом году. |
Don't open it until I leave. |
Не открывайте, пока я не уйду. |
I'll even name you my heir until a son is born to me. |
Я даже назначу тебя своим наследником, пока у меня не родится сын. |
I'm disallowing this until the operation is made public. |
Я не дам разрешение, пока операция не будет оглашена. |
And I'm not stopping until I know the truth. |
И я не остановлюсь, пока не узнаю правду. |
I chased frenetically after him until I caught him. |
Я гнался за ним пока не поймал его. |
Always look them in the eye and keep going until you've won. |
Смотри врагу в глаза и иди вперед, пока не победишь. |
He'll keep hitting it until it breaks. |
Он будет бить, пока не разобьет. |
Of course, procedurally, we're still assuming he's alive, until we have proof positive otherwise. |
Конечно, официально, мы считаем, что он жив, пока не получим доказательств обратного. |
I intend to serve as Hand of the King until my father returns from the war. |
Я должен служить Десницей короля до тех пор, пока мой отец не вернётся с войны. |
That said, I've asked each of you to evacuate all residents and personnel until this crisis is over. |
Я прошу каждого из вас эвакуировать всех резидентов и персонал пока этот кризис не закончится. |
Proceed to the databanks on foot until we can disengage the EM shield. |
Подготовить банки данных, пока мы не сможем отключить ЭМ щит. |
One by one, they slowly perished under the scorching sun... until only the great warrior himself was left alive. |
Один за другим они погибали от палящего солнца... пока в живых не остался только сам великий полководец. |
Papa will pull some strings until he does. |
Папа будет пытаться, пока тот не согласится. |
No, not until you learn how those meat sticks get made. |
Пожалуйста, оставьте меня в покое. Нет, пока вы не узнаете как были сделаны те мясные палочки. |
You're not going anywhere until Kate's free, too. |
Ты тоже никуда не двинешься, пока Кейт не отпустят. |
I'm not taking him to church until he gets some iron. |
Я не возьму его в церковь, пока он не получит железо. |
We'll stay until the wind drops. |
Мы останемся, пока ветер не утихнет. |
And I won't rest until Kristen gets what's coming to her. |
И я не отстану пока Кристен не получит по заслугам. |
Make it clear they cannot teleport until they disable the shield. |
Объясни им, что они не могу телепортироваться, пока не отключат щиты. |