There is no future until we settle our past... for all of us who bear the mark. |
Будущее не существует, пока мы не разберёмся со своим прошлым... для всех нас, носящих метку. |
Usually, we don't know that until after the fact. |
Обычно мы даже не подозреваем об этом, пока не найдем их. |
My guess is he stays underground until the heat dies down. |
Думаю, он заляжет на дно, пока не шумиха не уляжется. |
I mean, you're radioactive until proven otherwise. |
Тебя сторонятся, пока ты не исправишься. |
Put me on probation until the window thing gets's crazy. |
Я на испытательном сроке, пока не расследуют историю с окнами. |
But we're not doing anything until we find out about Rosalee. |
Мы ничего не будет делать, пока не узнаем о Розали. |
There's nothing more I can do until I get back to the lab. |
Я больше ничего не могу сделать, пока не вернусь в лабораторию. |
Don't talk to anybody, including Amaro, until the rep shows up. |
Не говори ни с кем, включая Амаро пока не появится твой представитель. |
I don't think I'll be happy until I see you again. |
Не думаю что буду счастлива, пока не увижу тебя снова. |
Then we will hold this world for the Dominion... until we die. |
Тогда мы будем удерживать эту планету для Доминиона... пока не умрем. |
This case of white must last until we're rescued - at least ten days possibly more. |
Этот запас вайта должен протянуться, пока нас не спасут - как минимум, десять дней, возможно, больше. |
My doctor can sedate your men and keep them alive until we're rescued. |
Мой доктор может усыпить ваших бойцов и поддерживать их жизнь, пока нас не спасут. |
After that, we can put you in medical stasis until we secure a new supply. |
Затем мы можем поместить вас в медицинский стазис, пока мы не получим новый запас. |
That we arrest them, at least until the wormhole is reopened. |
Арестовать их и держать в заключении, хотя бы пока червоточина снова не откроется. |
Guill is a very prominent figure in this underground, or was, until I brought him into custody. |
Гуилл - очень выдающаяся личность в этом подполье, или был, пока я не посадил его под арест. |
I can't speculate on that until I've identified the cause. |
Я не могу делать предположений, пока я не идентифицировал причину. |
And until she is ready, someone has to make the decisions for her. |
И пока она не готова, кто-то должен принять это решение за нее. |
I'm afraid you cannot go until properly attired. |
Я боюсь, что Вы не сможете идти, пока Вы должным образом не одеты. |
It's not legit until we see it. |
Брак не узаконен пока мы его не увидим. |
She can't pass over until she's healed. |
Она не может идти дальше, пока не исцелится. |
She won't sign my settlement until you and the kids stop harassing her over Liam. |
Она не подпишет моё соглашение, пока ты с детьми не перестанете доставать её насчёт Лиама. |
I don't like you treating us all as guilty, until the professor manages to prove otherwise. |
Мне не нравиться то, что вы считаете нас виновными, пока профессору не удалось доказать обратное. |
And until I'm convinced you've gotten it back... |
И до тех пор, пока я не буду убеждена, что вы вернули эту способность... |
Kes, until I can devise another diagnostic procedure, you're free to return to your quarters. |
Кес, до тех пор, пока я не разработаю новую диагностическую процедуру, ты можешь вернуться к себе. |
I won't give up until I've found the people that killed your husband. |
И не сдамся, пока не найду людей, убивших вашего мужа. |