| Right up until when I got married again. | Вплоть до того, пока я снова не вышла замуж. |
| At least until I'm out of hearing range. | Пожалуйста. Хотя бы до тех пор, пока я вас слышу. |
| She said she went to bed and heard nothing until the alarm was given. | Говорит, что легла спать и ничего не слышала, пока не подняли тревогу. |
| Because he wouldn't let me until he decided. | Он запретил говорить, пока не решит всё. |
| No one can really say until it actually happens | Никто не сможет сказать наверняка, пока это не осуществится на самом деле |
| Cry like a baby until he says yes. | Плачь как ребенок, пока он не скажет "да". |
| Assume he's alive until we have a body. | Считаем его живым, пока у нас нет тела. |
| We can't leave until our new I.D.s and credit cards arrive. | Мы не можем уехать, пока наши новые паспорта и кредитки не прибудут. |
| They'll keep firing until there's no train left. | Они будут продолжать стрелять, пока от поезда ничего не останется. |
| I'll stay until you're well. | Я останусь, пока ты не поправишься. |
| I cannot move it until the wheel has been... | Я не могу сдвинуть это, пока колесо не будет... |
| All I can do is keep moving forward until something or someone stops me. | Все, что я могу - это идти вперед пока что-то или кто-то не остановит меня. |
| Nobody in or out until we find out what happened in my building. | Никто не войдет и не выйдет, пока мы не выясним, что случилось в моем здании. |
| I did it until I got fed up. | Пока мне всё это не надоело. |
| Nobody stops, nobody dies until August says so. | Никто не умрет, пока Август не разрешит. |
| Maybe the people in this village will hide you out until this animal comes around. | Может быть, люди в этой деревне спрячут вас, пока лошадь не поправится. |
| We're trying to develop an antidote We've spent billions, but you have to have patience until... | Мы разрабатываем противоядие, вкладываем миллиарды, - Нужно подождать, пока... |
| Maybe he's waiting until they're over the ocean. | Я не знаю, может, он ждет, пока они пересекут океан. |
| I promise, until you're ready, no one will come close. | Я обещаю, пока ты не будешь готов, к тебе никто не приблизится. |
| For the week, until Tegan's gone. | На неделю, пока Теган не уедит. |
| Just until I get back from space, of course. | До тех пор, пока я не вернусь из космоса, конечно. |
| Can't put anything up in the air until we know what's going on. | Мы не можем поднимать что-либо в воздух, пока мы не знаем, что происходит. |
| These radios should work until they get the power up and running. | Эти рации должны работать, будем использовать их пока не включат электричество. |
| Not until their value has been determined. | Нет, пока не оценят их ценность. |
| Honey, we can't judge until we know the whole situation. | Дорогой, мы не можем судить, пока не узнаем всей ситуации. |