Примеры в контексте "Until - Пока"

Примеры: Until - Пока
Soldiers have been instructed to help keep order until the crisis passes. Солдатам даны инструкции помогать поддерживать порядок пока кризис не минует.
This Mr. Branson didn't exist until he moved to Lakewood. Этого мистера Брэнсона не существовало, пока он не переехал в Лейквуд.
He can't be moved until it's fixed. Его нельзя двигать, пока мы не исправим это.
Lucy, hold us above Old Town until the storm clears. Люси, держи нас над Старым городом, пока шторм не пройдет.
Not until we know the true nature of this threat we face. Пока мы не узнаем истинную природу угрозы, стоящей перед нами.
And it seemed like hours until your father got out of that chair and hugged me. Казалось прошла вечность, пока твой отец встал со стула и обнял меня.
Do not move from this limo until I tell you. Не выходите из лимузина, пока я вам не скажу.
Just keep a lid on it until I get back. Просто держи руку на пульсе, пока я не приеду.
And she knew that the heart would keep throwing out clots until it was repaired. И она знала, что сердце будет выбрасывать тромбы, пока его не восстановить.
No screen time until their room's in order, that's it. Никакого телевизора, пока комната не будет убрана, и всё.
Find somewhere to put him until arrangements can be made. Найдите, где его положить, пока все устроится.
Nothing at first until I went into the electronics shop. Поначалу ничего, пока не зашёл в магазин электроники.
Okay, well, I'll just hang with Audrey until her dad gets here. Тогда я просто поприсутствую с Одри, пока не приедет ее отец.
Because I don't want to tell this story until I know the truth. Потому что не хочу ничего рассказывать, пока не узнаю истину.
We'll go with them until we do. А сейчас пойдём с ними, пока не найдём.
No food until it is over. Никакой еды, пока не закончится.
So no-one touches a drop until business is out the way. Никто и капли не пригубит, пока не сделает дело.
No, not until somebody explains to me what the hell is... Нет, не до тех пор пока мне не скажут - что за чертовщина...
If I could stay until such time as I speak with her. Если бы могла остаться, пока не поговорю с ней.
You're not allowed to leave until you are properly indulged. Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите.
But until arrangements can be made... he needs a place to rest. Но пока приготовления не закончены... ему нужно место.
Now we need you to monitor him until we get him back on. Понаблюдайте за ним, пока мы не вернем его обратно.
This procedure can buy him time until he can get another shot at a transplant. Эта процедура может дать ему время, пока мы не получим другой трансплантат.
This will buy him some time until you get that line in. Это даст ему немного времени, пока ты не поставишь капельницу.
And I hang there till 6:30 until the traffic hits. И болтаюсь там до 6:30, пока машин не станет много.