| Soldiers have been instructed to help keep order until the crisis passes. | Солдатам даны инструкции помогать поддерживать порядок пока кризис не минует. |
| This Mr. Branson didn't exist until he moved to Lakewood. | Этого мистера Брэнсона не существовало, пока он не переехал в Лейквуд. |
| He can't be moved until it's fixed. | Его нельзя двигать, пока мы не исправим это. |
| Lucy, hold us above Old Town until the storm clears. | Люси, держи нас над Старым городом, пока шторм не пройдет. |
| Not until we know the true nature of this threat we face. | Пока мы не узнаем истинную природу угрозы, стоящей перед нами. |
| And it seemed like hours until your father got out of that chair and hugged me. | Казалось прошла вечность, пока твой отец встал со стула и обнял меня. |
| Do not move from this limo until I tell you. | Не выходите из лимузина, пока я вам не скажу. |
| Just keep a lid on it until I get back. | Просто держи руку на пульсе, пока я не приеду. |
| And she knew that the heart would keep throwing out clots until it was repaired. | И она знала, что сердце будет выбрасывать тромбы, пока его не восстановить. |
| No screen time until their room's in order, that's it. | Никакого телевизора, пока комната не будет убрана, и всё. |
| Find somewhere to put him until arrangements can be made. | Найдите, где его положить, пока все устроится. |
| Nothing at first until I went into the electronics shop. | Поначалу ничего, пока не зашёл в магазин электроники. |
| Okay, well, I'll just hang with Audrey until her dad gets here. | Тогда я просто поприсутствую с Одри, пока не приедет ее отец. |
| Because I don't want to tell this story until I know the truth. | Потому что не хочу ничего рассказывать, пока не узнаю истину. |
| We'll go with them until we do. | А сейчас пойдём с ними, пока не найдём. |
| No food until it is over. | Никакой еды, пока не закончится. |
| So no-one touches a drop until business is out the way. | Никто и капли не пригубит, пока не сделает дело. |
| No, not until somebody explains to me what the hell is... | Нет, не до тех пор пока мне не скажут - что за чертовщина... |
| If I could stay until such time as I speak with her. | Если бы могла остаться, пока не поговорю с ней. |
| You're not allowed to leave until you are properly indulged. | Вы не уйдете, пока не хорошенько не поедите. |
| But until arrangements can be made... he needs a place to rest. | Но пока приготовления не закончены... ему нужно место. |
| Now we need you to monitor him until we get him back on. | Понаблюдайте за ним, пока мы не вернем его обратно. |
| This procedure can buy him time until he can get another shot at a transplant. | Эта процедура может дать ему время, пока мы не получим другой трансплантат. |
| This will buy him some time until you get that line in. | Это даст ему немного времени, пока ты не поставишь капельницу. |
| And I hang there till 6:30 until the traffic hits. | И болтаюсь там до 6:30, пока машин не станет много. |