| My life never made sense to me until I met you. | Моя жизнь не имела смысла пока я не встретил тебя. |
| He saw the wisdom on waiting until we won State... | Знаешь, он понял, что будет мудро, если он подождет, пока выиграет штат... |
| And until I find out, you're not going anywhere. | И пока я не это выясню, ты никуда не пойдёшь. |
| I'm not giving you the money until you tell me more about your plan. | Я не дам вам денег, пока вы не расскажете больше о своём плане. |
| Just can't be absolutely certain until I've checked the television. | Пока не уверен, нужно посмотреть телевизор. |
| But they're not actually dirty bombs until you've inserted them inside the plutonium. | Но это не совсем грязные бомбы, пока их не поместишь в плутоний. |
| We'll just keep telling you stuff until you hear something you love. | Мы будем предлагать, пока ты не согласишься. |
| Not until someone helps me destroy magic! | Нет, пока кто-нибудь не поможет мне уничтожить магию. |
| Neither had I until he rented the place. | Я тоже, пока он не снял дом. |
| Not until you take back what you said. | Нет, пока ты не заберешь свои слова обратно. |
| We're locking you upstairs in my closet until we can find a way out of here. | Мы запрем тебя наверху в моей гардеробной пока мы не найдём выход отсюда. |
| No one fires until I say so. | Никто не стреляет, пока я не скажу. |
| Don't burn anything until I get back. | Не сжигайте ничего, пока я не вернусь. |
| The feeling seemed mutual until a fateful accident intervened. | Чувства казались взаимными, пока не произошел судьбоносный случай. |
| And I never want it to end... until my wedding night. | И я не хочу, чтобы она заканчивалась... пока... не наступит моя брачная ночь. |
| Use that until this stuff's been settled. | Пользуйся им, пока не разберутся. |
| Just wait long enough until the attending gets there. | Просто побудь с ним, пока не прийдет его лечащий врач. |
| I found a world full of frauds... until you. | Я видела стольких шарлатанов... пока не встретила вас. |
| I wasn't leaving until I knew you were safe. | Я не уходил, пока не удостоверился, что ты в безопасности. |
| Just until the interviews have been completed and they've been eliminated from our enquiries. | Только до завершения допросов, и пока их не исключат из материалов следствия. |
| It was, until Zorbotron sprained his wrist. | Были, пока Зорботрон не вывихнул запястье. |
| Not until I've done this! | Нет, пока ты не сделаешь это! |
| No one leaves until you take final interviews | Никто не уйдет, пока вы не запишите последние слова |
| No one's leaving here until an officer takes your statement. | Никто не уходит, пока офицер не разрешит. |
| We don't make a move until he does. | Мы не двигаемся, пока он не двигается. |