Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. |
Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. |
Международное сообщество хранило молчание до тех пор, пока эта угроза не достигла таких масштабов, что ее уже нельзя игнорировать. |
These calculations will serve as a basis for preliminary statistics until the new IT tool becomes operational. |
Эти подсчеты будут служить основой для предварительной подборки статистических данных, пока не начнет функционировать новая компьютерная программа. |
It could not, however, be published until the Minister of the Interior had presented it to Parliament. |
Он, однако, не может быть опубликован до тех пор, пока министр внутренних дел не представит его парламенту. |
That situation persisted until 2007, when the first competitive examination was organized. |
Такое положение существовало до 2007 года, пока не был проведен первый конкурс. |
The chain reaction will keep on until the last stored electron of mass has been neutralized. |
Цепная реакция будет продолжаться, пока последняя сохраненная электроно-масса не будет нейтрализован. |
A good doctor can never rest, not until the patient is out of bed. |
И я не могу успокаиваться, пока он лежит в постели. |
Tell him I won't leave until he does see me. |
Скажите ему, что я не уйду пока не повидаюсь с ним. |
They believe in things in the dark until we tell them it's not so. |
Они верят, что что-то сидит в темноте пока мы не начнём им говорить, что там ничего нет. |
I heard him pacing back and forth in his room, until one day... |
Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды... |
Okay, I won't mention it again until you feel like it. |
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь. |
It was right over there until you scared it. |
Он был там, пока вы не спугнули его. |
I said stay until I call you! |
Я сказал, жди пока я не позову! |
Nothing is hostile until I say it is. |
Ничего враждебного, пока я не скажу. |
We're done talking until you're cleared. |
Я ничего не скажу, пока у вас нет допуска. |
They won't allow their son to be unplugged until his brother comes from Afghanistan to see him. |
Они не позволяют отключать своего сына пока его брат не приедет из Афганистана увидеться с ним. |
So you waited until he was elected, then you made your move. |
Значит ты ждала пока его избрали, и сделала следующий шаг. |
At least until the monitor shorts out. |
По крайней мере пока монитор не замкнуло. |
We were to hold the boy until the danger passes. |
Надо спрятать мальчика, пока не минует опасность. |
Just until the heat dies down. |
Пока не утихнет весь этот шум. |
Okay, nobody touches this ball until we figure out what it is. |
Так, не трогайте этот шар, пока не выясним, что это. |
Now, you know, we can't invite anyone until we set a date. |
Но ты же знаешь, что мы не можем никого пригласить, пока не назначена дата. |
You don't get anything until you pay. |
Ничего не получишь, пока не заплатишь. |
I'll be in the video arcade until needed, and not a second before. |
Я буду играть в видеоигры пока не понадоблюсь, и ни секундой раньше. |
We have until the jury comes in. |
У нас есть время, пока присяжные не вынесут решение. |