| Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. | Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека. |
| The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. | Международное сообщество хранило молчание до тех пор, пока эта угроза не достигла таких масштабов, что ее уже нельзя игнорировать. |
| These calculations will serve as a basis for preliminary statistics until the new IT tool becomes operational. | Эти подсчеты будут служить основой для предварительной подборки статистических данных, пока не начнет функционировать новая компьютерная программа. |
| It could not, however, be published until the Minister of the Interior had presented it to Parliament. | Он, однако, не может быть опубликован до тех пор, пока министр внутренних дел не представит его парламенту. |
| That situation persisted until 2007, when the first competitive examination was organized. | Такое положение существовало до 2007 года, пока не был проведен первый конкурс. |
| The chain reaction will keep on until the last stored electron of mass has been neutralized. | Цепная реакция будет продолжаться, пока последняя сохраненная электроно-масса не будет нейтрализован. |
| A good doctor can never rest, not until the patient is out of bed. | И я не могу успокаиваться, пока он лежит в постели. |
| Tell him I won't leave until he does see me. | Скажите ему, что я не уйду пока не повидаюсь с ним. |
| They believe in things in the dark until we tell them it's not so. | Они верят, что что-то сидит в темноте пока мы не начнём им говорить, что там ничего нет. |
| I heard him pacing back and forth in his room, until one day... | Я слышала, как он ходил туда-сюда в своей комнате, Пока однажды... |
| Okay, I won't mention it again until you feel like it. | Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь. |
| It was right over there until you scared it. | Он был там, пока вы не спугнули его. |
| I said stay until I call you! | Я сказал, жди пока я не позову! |
| Nothing is hostile until I say it is. | Ничего враждебного, пока я не скажу. |
| We're done talking until you're cleared. | Я ничего не скажу, пока у вас нет допуска. |
| They won't allow their son to be unplugged until his brother comes from Afghanistan to see him. | Они не позволяют отключать своего сына пока его брат не приедет из Афганистана увидеться с ним. |
| So you waited until he was elected, then you made your move. | Значит ты ждала пока его избрали, и сделала следующий шаг. |
| At least until the monitor shorts out. | По крайней мере пока монитор не замкнуло. |
| We were to hold the boy until the danger passes. | Надо спрятать мальчика, пока не минует опасность. |
| Just until the heat dies down. | Пока не утихнет весь этот шум. |
| Okay, nobody touches this ball until we figure out what it is. | Так, не трогайте этот шар, пока не выясним, что это. |
| Now, you know, we can't invite anyone until we set a date. | Но ты же знаешь, что мы не можем никого пригласить, пока не назначена дата. |
| You don't get anything until you pay. | Ничего не получишь, пока не заплатишь. |
| I'll be in the video arcade until needed, and not a second before. | Я буду играть в видеоигры пока не понадоблюсь, и ни секундой раньше. |
| We have until the jury comes in. | У нас есть время, пока присяжные не вынесут решение. |