| You're staying with Emmett and Meg until this is over. | Пока все не закончится, ты останешься с Эмметом и Мэг. |
| Just for a while, just until Daniel gets used to all the changes and everything. | Это всего лишь на время, пока Дэниел не привыкнет... ко всем этим переменам и прочее. |
| So just back off on the judgment until your best friend is about to die. | Так что не спеши с осуждением, пока твоей лучшей подруге не будет угрожать смерть. |
| None of us are getting on that boat until we figure out what is going on. | Никто из нас не пойдёт на паром, пока мы не выясним, что происходит. |
| I didn't even know he'd been arrested until you said last night. | Я даже не знала, что у него были аресты, пока ты не сказал об этом вчера вечером. |
| We don't talk until this thing is done. | Мы не разговариваем, пока дело не сделано. |
| She says I need to learn how to live with my... hallucinations, until one day... | Она говорит, что мне надо научиться жить с моими галлюцинациями, пока однажды... |
| Go upstairs, lay down until the party's over. | Иди наверх, полежи, пока вечеринка не закончится. |
| Stay there until I tell you. | Оставайся там, пока я не скажу. |
| She will remain untouched, until the moment Tariq delivers himself to us. | Она станется нетронутой, пока Тарик не предоставит себя сам. |
| It never got better until suddenly it was almost too late. | Дела шли так себе, пока не стало практически слишком поздно. |
| I stayed with Carl until the police showed up. | Я был с Карлом, пока не приехала полиция. |
| But Lee told you he stayed with Carl's body until the ambulance arrived. | Но Ли сказал тебе, что все время был с телом Карла, пока не приехала скорая. |
| I'd like to reserve judgment until I see how you handle your mallet. | Я не буду торопиться с выводами, пока не увижу, как ты умеешь обращаться с молотком. |
| He has to stay inside the consulate... until he gets a passport. | Рокко останется в консульстве, пока не получит паспорт. |
| Don't let her out of your sight until I get home. | Не спускай с нее глаз, пока я не вернусь домой. |
| Now, while authorities tell us it's just a precautionary measure until they can sort out... | И сейчас, органы власти говорят нам, что это просто предохранительные меры, пока они не смогут разобраться. |
| I'm not going anywhere until you... | Никуда я отсюда не уйду, пока ты... |
| I need a place to keep my friend until I can get him home. | Мне нужно место для друга, пока мы не сможем отправить его домой. |
| And I'm not getting out of this bed until you do it. | И я не освобожу эту койку, пока вы этого не сделаете. |
| Exactly what I thought... until I saw them together. | И я подумала так же пока я не увидела их вместе. |
| And until we know that, we know nothing. | И пока мы это не узнаем, мы не узнаем ничего. |
| The rebel has vowed never to speak until it is in a free Cascara. | Повстанец поклялся не говорить пока Каскара не станет свободной. |
| He's not going to let up until you tell him. | И он не оставит тебя в покое, пока ты ему не расскажешь. |
| He's supposed to stay here until I get back from work. | Он должен быть дома, пока я не приду с работы. |