| So nobody leaves until he's dead. | Пока он не умрёт, никто отсюда не выйдет. |
| Not until I couldn't pay. | До тех пор, пока не смог заплатить. |
| Weapons are inactive until mile marker 25. | Оружие пока неактивно, до маркера на 25 миле. |
| Do not engage the enemy until instructed. | Не вступайте в бой с врагом, пока не получите инструкции. |
| Just keep telling her until she does. | Просто говори ей это до того, пока она не послушает. |
| We squeeze her until she gives up her son. | М: Мы будем давить на неё, пока она не сдаст сына. |
| To stay as sane as possible until he's gone. | Оставаться в здравом уме, насколько это возможно, пока он не уйдет. |
| It was meaningless until I explained it. | Всё это было бессмысленно, пока я не объяснил. |
| You're suspended until further notice. | М: Ты под подозрением, пока не доказано иное. |
| And keep away from the brandy until he comes. | А пока он не не приехал, держитесь подальше от бренди. |
| She was fine until she started the long-distance running. | С ней было все нормально, пока она не начала бегать на длинные дистанции. |
| Everything was impossible until somebody did it. | Всё было невозможно, пока кто-то не сделал это. |
| We had a future until you started destroying it. | У нас было будущее, пока ты не начала разрушать его. |
| And that was fine until I knew. | И всё было прекрасно, пока я не узнала. |
| Waited until his shift ended to go to the hospital. | Ждал, пока его смена не закончится, чтобы отправиться в больницу. |
| I won't know until it happens. | Этого знать не могу, пока Вас не испробую. |
| Everyone remain seated until the jury is removed. | Просьба всём оставаться на мёстах, пока присяжныё нё покинут зал. |
| Stays fresh until we inject the flavor. | Основа сохраняет свежесть, пока в нее не вводится вкус. |
| We weren't sure why until you mentioned Eddie Ramirez. | Мы не понимали зачем, пока вы не рассказали об Эдди Рамиресе. |
| Maybe just until they find me something else. | Ну, может быть, пока мне не подыщут что-нибудь другое. |
| I told you all I wanted radio silence until... | Я сказал вам всем, что я просил тишину в радио эфире до тех пор пока... |
| Please don't speak until after lunch. | Пожалуйста, ничего не говори, пока не кончится обед. |
| You know, the ceremony doesn't start until five. | Вы знаете, церемонии не начинается до тех пор, пока пять. |
| Well, at least until I... | Ну, пока в конце концов я не... |
| The invasion cannot begin until we have cleared the skies. | Вторжение не начнётся до тех пор, пока мы не разделаемся с Королевским флотом. |