I'm not working on anything until I find David Smith. |
Я ни чем не буду заниматься, пока не найду Дэвида Смита. |
They forgot about it until this happened. |
ќни забыли о долге, пока не случилось это. |
You're not going anywhere until you've finished that research pack. |
Ты никуда не пойдешь, пока не закончишь подборку исследований. |
You tried to warn me, but I didn't listen until it was almost too late. |
Ты пыталась предупредить меня, но я не слушала, пока не стало слишком поздно. |
Do not lower your guard until you see my face. |
Не опускайте оружие, пока не увидите моего лица. |
Or up until she popped him herself. |
Или пока она не грохнула его сама. |
Only until I'm married, Miss Fry. |
Пока замуж не выйду, Мисс Фрай. |
C.J., nothing to the press until I say. |
Сиджей, никакой информации прессе, пока я не скажу. |
You're locked away until the process is over. |
Тебя запирают в одиночке, пока расследование не завершится. |
Science isn't science until it is. |
Наука - еще не наука, пока ее не признают таковой. |
No, not until she asked for money. |
Нет, пока она не просил денег. |
That six-inch. was the only firearm I carried until we switched to automatics. |
Шестидюймовый. был моим единственным оружием. пока мы не перешли на автоматические. |
No, we were partners again until I lost my usefulness. |
Неа, мы снова были партнерами, пока я не перестал быть полезным. |
I will not rest until the LAPD is held accountable for any and all wrongdoing in this case. |
Я не успокоюсь, пока полиция Лос-Анджелеса не будет привлечена к ответственности за всевозможные беззакония в этом деле. |
And until I hear otherwise, I'm going to do everything I can to further that policy. |
И пока я не услышу обратного, я буду делать все в моих силах, чтобы продолжать эту политику. |
I can't leave until I know that she's okay. |
Не могу ее оставить, пока не буду знать, что с ней все хорошо. |
She won't know until she meets you. |
Она не знает, пока не увидит тебя. |
Paul wouldn't leave until he found out what killed Raymond. |
Пол не хочет уезжать, пока не выяснит, что убило Раймонда. |
Officer, my client is a presumptive tenant until a judge says otherwise, and he has rights. |
Офицер, мой клиент является предполагаемым арендатором до того, пока судья не скажет другого, и у него есть права. |
I didn't wise up until I caught him stashing away dough that belonged to the firm. |
Я не догадывался, пока не поймал его на краже денег, которые принадлежали фирме. |
He sat with me and talked to me about his new soccer ball until the Medevac Unit arrived. |
Он сидел рядом со мной и рассказывал про новый футбольный мяч, пока не прибыл вертолёт медпомощи. |
You can train here until we find you a new club. |
Вы можете тренироваться здесь до тех пор, пока мы найдем для вас новый клуб. |
We can't get back in until the Bomb Disposal Unit has finished investigating. |
Мы не можем вернуться в до тех пор, пока Бомба Блок Утилизации завершила расследование. |
There's no point until we have more. |
Мы ничего не можем сделать, пока не узнаем больше. |
See, the client was not tested until he got to the station. |
Клиента не проверяли на алкоголь, пока не привезли в участок. |