| Not until you learn your lesson. | Нет, пока не выучишь свой урок. |
| Well, you were doing just fine, too, until little Frodo Jenkins here came along. | Но ты тоже справлялся пока не появился маленький Фродо Дженкинс. |
| That remains my theory until someone can pinpoint the man's whereabouts. | Это останется моей теорией, до тех пор пока кто-нибудь его не найдет. |
| I never even knew I had a sister until it was too late. | Нет, я даже не знал, что у меня есть сестра. пока не стало слишком поздно. |
| Keep constant watch on that beach until we arrive. | Держите постоянную вахту на пляже, пока не прибудем мы. |
| Perhaps father can hold baby, just until you can, Dolores. | Пожалуй, отец может подержать ребенка, пока вы не можете, Долорес. |
| And until we find it, we'll just have to dance together in our heads. | И пока мы не найдем его, будем танцевать вместе в наших головах. |
| Mama keeps her cubs well hidden until he leaves, or... | Медведица прячет малышей, пока он не уйдёт, или... |
| Used to, until he got too big and smart to learn. | Да, пока он не стал слишком большим и умным, чтобы учиться. |
| We won't even look at it until you're gone. | Мы даже не будем смотреть на неё пока ты не уйдёшь. |
| Listen, this doesn't stop for me until he lands on that aircraft carrier. | Слушай, я не успокоюсь пока он не выйдет из корабля доставки. |
| Wait to lift the curse until the opportune moment. | Подожди, пока будет снято проклятие. |
| We are not coming back until you get rid of that monster. | И не вернемся, пока здесь этот монстр. |
| Wait out here until I call. | И жди здесь, пока я тебя не позову. |
| This must have been a way station until they moved the girls someplace else. | Это должно быть был перевалочный пункт, пока они не забрали девочек в другое место. |
| He wants justice, and he's not going to stop until he gets it. | Он хочет справедливостии и он не собирается останавливаться пока он ее не получит. |
| Captain Love does not exist until I say he exists. | Капитан Лав нё сущёствуёт, пока я нё скажу, что он ёсть. |
| Well, I'm only modeling until my art career takes off. | Я работаю натурщиком, пока моя карьера художника не пойдет вверх. |
| I didn't know how much damage there would be until we actually opened your husband up. | Я не знала, насколько сильно поражение, пока мы не начали операцию. |
| I can't relax until he's forced out of Hiroshima. | Не могу успокоиться, пока он делает дела в Хиросиме. |
| 'The storms may not be heard until they break, 'like life itself. | Бурю можно не услышать до тех пор, пока она не станет разрушать, как и жизнь себя. |
| Hope never dies... until it kills you. | Надежда никогда не умиррает... Пока не убьет тебя. |
| Just keep moving until you hit the back door 'cause I'll be coming in the front. | Просто продолжайте двигаться, пока не дойдете до задней двери, потому что я зайду спереди. |
| We cannot give the "all clear" until each building has been checked. | Мы не можем дать отбой, пока не проверим каждое здание. |
| I didn't know what to make of it until I examined the pelvis and found straddle fractures. | Я не знал как это объяснить, пока не исследовал кости таза и не нашел сдвоенные переломы. |