| We need to stall your Treasury guy until the criminal case goes away. | Надо задержать этого, из Казначейства, пока уголовное дело каким-то образом не решится. |
| You know, until they become obsessed stalkers, and you can't control them. | Пока они не превращаются в одержимых преследователей, и ты не можешь ими управлять. |
| I'd wait to thank me until you see where I put the raccoon. | Надеюсь на благодарность, пока ты еще не увидел, куда я засунул енота. |
| He wouldn't let me off the phone until I promised to do some digging. | Он не позволял мне отойти от телефона, пока я не пообещала, что сама во всем разберусь. |
| At least until I get home, you do. | По крайней мере, пока я не вернусь домой. |
| That record will stand until your son goes to school. | Этот рекорд никто не побъет, пока твой сын не пойдет в школу. |
| I didn't even realise you were giving this talk until Surinder told me. | Я даже не знал, что ты сегодня выступаешь, пока Суринда не сказала. |
| No speaking until you've been announced. | Ничего не говорите, пока вас не объявят. |
| It's just until the baby's born. | Это только пока ребенок не родится. |
| I can't tell you that until you've signed the Official Secrets Act. | Я не могу сказать вам до тех пор, пока вы не подпишете акт секретности. |
| And at home you will remain until I send for you. | И останешься там, пока я не пошлю за тобой. |
| I did until you took it. | Было, пока ты не отняла. |
| I'm staying with you until you leave. | Я буду с тобой пока ты не уйдешь. |
| The father raised her on his own until he flaked. | Её растил отец, пока он не сдулся. |
| Not until those men pull back. | Нет, пока эти мужчины не отойдут. |
| You'll have to postpone until I can do a full work-up. | Придётся подождать, пока я не проведу полное обследование. |
| I'm keeping his name out of this until we learn more. | Я держу его по дальше от этого, пока мы не узнаем больше. |
| You're not going anywhere until you tell me who Sandy's contact was at the ISI. | Никуда ты не пойдёшь, пока не скажешь имя связного Сэнди в разведки. |
| The kind of talk that seemed important until you discover girls. | Такие разговоры кажутся важными, до тех пор пока не познаешь девушку. |
| Just while you're away until I find a place of my own. | Пока ты будешь в отъезде, я найду себе жильё. |
| Just to be safe, stay in our quarters until it's solved. | На всякий случай я хочу, чтобы ты не выходил из нашей каюты, пока проблема не будет решена. |
| Not until you're done with us. | Нет, пока вы не закончите с нами. |
| No, not until I can piece it all together. | Нет, до тех пор, пока я не соберу всё воедино. |
| A vile creature who walked undetected for years until finally her true nature was revealed. | Гнусное создание, путешествующее годами не узнанным, пока ее настоящая натура не раскроется. |
| I never heard of Sean Boorman until my husband showed up in court. | Я никогда не слышала о Шоне Бурмане, пока мой муж не появился в суде. |