Don't judge me until you've had a teenage girl. |
Не осуждайте меня, пока у вас не появится дочь-подросток. |
Not until you can be trusted. |
Нет, пока вам нельзя будет доверять. |
And you keep them at a distance until we're ready. |
Держи их на расстоянии, пока мы не будем готовы. |
They won't make a move until you're on the ground. |
Они не сдвинуться с места пока ты не сядешь. |
She was doing all right until you came here. |
У нее все получалось правильно, пока ты не появился. |
Well, we can't rule it out until we've found the man. |
Ну, мы не можем исключать этого пока не найдем его. |
You're a working musician until your lips fall off. |
Вы будете работать музыкантом, пока не отвалятся губы. |
I won't be missed until bed check. |
Меня не станут искать, пока не проверят койку. |
They drank until Enkil lost his will to drink. |
Они пили, пор пока Энкил не потерял всё желание пить. |
Not until you dance with me, Harry. |
Не спущусь, пока не потанцуешь со мной, Гарри Февершем. |
This wasn't supposed to start until I got here. |
Вы не должны были начинать, пока я не приеду. |
Put him on ice until he's ready to talk. |
Бросим его в лед, пока он не захочет говорить. |
Yes, until I saw his mother's face. |
Да, пока я не увидела лицо его матери. |
So none of this matters until Bonnie is back in touch with her magic. |
Ничего не имеет значения пока Бонни не вернёт свою магическую силу. |
Mr. Chaplin, there will be no burial for your son until you surrender. |
Мистер Чаплин, мы не похороним вашего сына пока вы не сдадитесь. |
It's safer to stay inside until this media storm passes. |
Безопаснее оставаться здесь, пока шумиха в СМИ не уляжется. |
I begged him to hold off calling the police until I spoke with you, but... |
Я просила его не звонить в полицию пока я не поговорю с тобой, но... |
About this subject, until it ends, we can't live an ordinary life. |
Насчет этого... пока все не кончится, у нас не может быть нормальной жизни. |
Who knows - could be another 15 years until we see each other again. |
Кто знает... может пройдёт ещё пятнадцать лет, пока вы снова увидимся. |
But until you make things right with Terrence, I'll be lunching alone. |
Но пока ты не сделаешь все правильно с Теренсом, я буду обедать одна. |
Yank her hair out until she was bald... |
Выдрать её все волосы, пока она не облысеет. |
They're keeping him in protective custody until the marshals can transfer him to WITSEC. |
Он был у них под защитой, пока начальник не мог перевести его в программу по защите свидетелей. |
You need to stay here until this is over. |
Тебе лучше остаться здесь, пока все не кончится. |
I can lend you a pipe, if you'd like, until the provisions come. |
Могу одолжить вам трубку, если желаете, пока не придет провизия. |
I'm not leaving here until I restore your sense of hope. |
Я не уеду отсюда, пока не подарю тебе чувство надежды. |