Примеры в контексте "Until - Пока"

Примеры: Until - Пока
Many utility studies have indicated that wind can be readily incorporated into an integrated power network until its share reaches 20 per cent of maximum demand. Во многих исследованиях по вопросам энергообеспечения указывалось, что энергия ветра может быть легко применима в комплексных сетях энергоснабжения, пока ее доля не достигнет 20 процентов от максимального спроса.
KPC will not be recruiting Albanian members until this minority issue is resolved. Пока проблема меньшинств не будет решена, набор албанцев в КЗК производиться не будет.
However, cooperation cannot be considered as full until Ante Gotovina is in The Hague. Тем не менее содействие не может расцениваться как всестороннее, пока Анте Готовина не будет доставлен в Гаагу.
Students who receive a loan are not required to make repayments until their income exceeds a minimum threshold. Студенты, пользующиеся займами, могут не делать платежи, пока их доход не превысит минимального порогового уровня.
All right, let's just not panic until we know. Давай просто не паниковать, пока не выясним все.
Limb takes a hit, it's useless until healing's been cast. Конечность получает повреждение, она не работает, пока не вылечена.
Those surveyed said they fear to return to their homes until an AMIS force could be sent to ensure their protection. Опрошенные заявили, что боятся возвращаться домой до тех пор, пока для обеспечения их защиты не будет выслано формирование МАСС.
It will not be complete until all the main accused and fugitives have been brought to trial. Она не будет закончена до тех пор, пока все главные обвиняемые и лица, находящиеся в розыске, не предстанут перед судом.
We fully support the continuation of the work of the Tribunal until justice is brought to the families of the victims. Мы полностью поддерживаем усилия по продолжению работы Трибунала, пока не восторжествует правосудие в интересах семей потерпевших.
Significant contribution from the tourism industry continued to rise until halted in 1994 soon after the military take-over. Значительные поступления от индустрии туризма продолжали расти, пока не прекратились вскоре после военного переворота 1994 года.
A woman has the right to refuse to undergo artificial insemination until it is carried out and declare her consent void. Женщина имеет право отказаться от искусственного оплодотворения, пока операция не произведена, и объявить свое согласие недействительным.
The process of upgrading the award should continue until there is a more attractive symbol that does not change with the years. Процесс улучшения внешнего вида награды должен продолжаться, пока не будет найден более привлекательный символ, не меняющийся с годами.
The Chairman cannot make a definitive ruling until the opportunity arises. Председатель не может принять определяющего решения, пока для этого не будет возможности.
And there is no agreement on paragraphs 8 and 9 until we agree on the rest. А согласия по пунктам 8 и 9 нет, пока мы не договоримся в отношении остальных.
However, progress in this area has up until now, been sporadic. Однако прогресс в этой области пока являлся спорадическим.
The Vice-President of Sudan did not favour prosecution until there was peace between the Government and the rebels. Вице-президент Судана не поддерживает идею судебного преследования, пока между правительством и повстанцами существует мир.
We urge the international community to stay the course until durable peace and greater prosperity is achieved in Afghanistan. Мы настоятельно призываем международное сообщество следовать тем же курсом, пока в Афганистане не будут достигнуты прочный мир и большее процветание.
First, peace and stability in Africa will remain precarious until our countries achieve economic and social progress, which is the justification for NEPAD. Во-первых, мир и стабильность в Африке будут оставаться под вопросом, пока наши страны не добьются экономического и социального прогресса, для чего и создавалось НЕПАД.
The need for it can always be questioned until it has already failed, and its success is impossible to demonstrate. Всегда можно подвергнуть сомнению необходимость в ней, пока она не потерпела неудачу, а ее успех невозможно продемонстрировать.
Korea's experience also shows that lasting social change cannot be realized until women are fully incorporated into the process. Опыт Кореи показывает также, что невозможно добиться устойчивых социальных изменений, пока в этот процесс не будут включены в полном объеме женщины.
His delegation could not adopt a final position on the draft resolution until it had received the information requested. Делегация Кубы не может окончательно определить свою позицию в отношении данного проекта резолюции, пока не получит запрошенную информацию.
Adult literacy has risen, as had life expectancy until the AIDS pandemic wiped out that improvement. Возрос уровень грамотности среди взрослых, а также увеличилась продолжительность жизни, пока пандемия СПИДа не свела на нет это достижение.
Our political independence will remain imperfect until we find a peaceful and just solution to the territorial claim of Guatemala to Belizean territory. Наша политическая независимость останется незавершенной, пока территориальные претензии Гватемалы к Белизу не будут урегулированы мирным и справедливым образом.
We will continue to support such efforts until every country has become a State party and is fully implementing theirits obligations under the Convention. Мы будем и впредь поддерживать такие усилия, пока все страны не станут ее государствами-участниками и не будут в полной мере выполнять свои обязательства по Конвенции.
Currently, the agencies are requesting no further returns until: В настоящее время эти учреждения просят прекратить дальнейшее возвращение до тех пор, пока: