Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
Didn't even know about the attacks until that evening. До этого вечера, я даже не знал об атаках.
You know you'll have to stay in there until... Ты знаешь, что должен будешь остаться там до тех пор пока...
Just until - The next big American tragedy bumps me off the nightly news. До тех пор, - пока очередная огромная Американская трагедия выпихнет меня с ночных новостей.
I just didn't know until now that they had invited anyone else. Я просто не знала до сего момента, что они пригласили кого-то еще.
Not until doctors work on him and the drugs wear off. Точно не до того, как его осмотрят врачи и наркотики выйдут из организма.
Because it is my fondest wish to continue tormenting you until the day l finally leave this institution. Таково мое самое горячее желание - мучить вас до того самого дня, когда я наконец-то покину это заведение.
She was my favorite person in the world until now. Для меня она была самым лучшим человеком на свете до сих пор.
Didn't have much to his name until the explosion. Он мало чего оформлял на свое имя до того, как случился взрыв.
It was in his collection until recently. Была до недавнего времени пока он не продал её моему клиенту.
I want your gun and your badge until the investigation's over. Твое оружие и значок будут у меня до конца расследования.
Secretly, I think Paul always thought of himself as a coward... until that night. По правде говоря, Пол всегда сам считал себя трусом, до того вечера.
I'm going to stay Mr Pelham until the service. До панихиды я - мистер Пелэм.
I helped him unpack and he wishes to remain Mr Pelham until his cousin's funeral, Mr Carson. Я распаковывал его вещи, мистер Карсон, и он хочет оставаться мистером Пелэмом до похорон кузена.
Ms. Mills worked, until this morning, at Platinum Select. Мисс Миллс до сегодняшнего утра работала в "Платинум Селект".
And I'll fight the witches until mine. И я буду бороться с ведьмами до конца.
Got to run for the hills, but I'm stuck here until it gets dark. Собираюсь бежать в лес, но я застрял здесь до наступления темноты.
I don't think he even has until tomorrow night. Не думаю, что он протянет до завтра.
You see, these ribbons were of no use to me until this moment. Видишь ли, эти ленточки были мне не нужны до этого момента.
You're both confined to quarters until further notice - after you report to Sick Bay. Вы оба под домашним арестом до следующего приказа - после визита в медотсек.
Not wanting to interrupt the festivities, we hoped to keep this news until the end of the event. Мы не хотели прерывать торжество, мы надеялись, отложить новость до конца мероприятия.
The United States was largely absent from the Somali political arena until recent times. До недавнего времени Соединенные Штаты практически не были заметны на политической арене Сомали.
The version of the ATP reflecting those amendments would be in force until 2 January 2011. Текст СПС, включающий эти поправки, вступит в силу до 2 января 2011 года.
Uninterrupted voice and data links were provided until 31 October 2009. Бесперебойная телефонная связь и передача данных обеспечивались до 31 октября 2009 года.
The mandate of the European Union Special Representative has been extended until 31 August 2011. Мандат Специального представителя Европейского союза был продлен до 31 августа 2011 года.
Actually, custody can't be determined until the surrogacy paperwork has been filed. Вообще-то, договор не может быть произведен до тех пор, пока суррогатные документы не будут поданы.