I didn't know the Rick Zuman case was connected to the attempt on Lieutenant Flynn's life until today. |
До сегодняшнего дня я не знала, что дело Рика Зумана связано с покушением на жизнь лейтенанта Флинна. |
I never see or hear from him again until today. |
Больше я его не видел и не слышал до сегодняшнего дня. |
Just keep him steady until the ambulance arrives. |
Пусть лежит неподвижно до приезда скорой. |
The group has been so secretive that until the mid 1980s the - controlled corporate media denied it's existence. |
Группа была настолько скрытна, что до середины 1980-ых управляемые корпоративные СМИ отрицали её существование. |
I would appreciate it if we could keep it quiet until we had that meeting. |
Я была бы очень благодарна если бы мы могли сохранить все в секрете до этой встречи. |
I use to take dance classes until 7th grade. |
До седьмого класса я ходила на танцы. |
I hadn't gone out with a man, ever, until last week. |
Я вообще не встречалась с парнями до прошлой недели. |
I've never spoken or written of it until just now. |
Никогда ещё я не писал и не говорил об этом до настоящего момента. |
I'm confining Lt La Forge to sickbay until further notice. |
Я оставляю лейтенанта Ла Форжа в медотсеке до особого распоряжения. |
Things will never change until one of us is on the town council. |
Это никогда не изменится до тех пор пока один из нас не окажется в городском совете. |
We only have five minutes until the school bus comes. |
У нас есть только пять минут до того, как приедет школьный автобус. |
It's more like a prison, until their families can pay off the coyotes. |
Больше похоже на тюрьму, до того, как их семьи смогут заплатить негодяям. |
So we have until the evening news - 6 P.M. |
У нас есть время до вечерних новостей... до шести часов. |
You've got until 7:00 to get me that money. |
У вас времени до семи часов, чтобы добыть эти деньги. |
Aggressive sterilization of men and women - continued in many States until the mid 1980s. |
Активная стерилизация мужчин и женщин продолжалась во многих штатах вплоть до середины 80-ых. |
Dude, until tonight, I wasn't that much fun. |
Чувак, до этого вечера я и не была такой клёвой. |
Right up until the moment she betrayed me. |
До того момента, как предала. |
I can't tell you that until you've signed the Official Secrets Act. |
Я не могу сказать вам до тех пор, пока вы не подпишете акт секретности. |
The kind of talk that seemed important until you discover girls. |
Такие разговоры кажутся важными, до тех пор пока не познаешь девушку. |
No, not until I can piece it all together. |
Нет, до тех пор, пока я не соберу всё воедино. |
And I will love you until infinity, too, Britt. |
Я тоже буду любить тебя до бесконечности, Бритт. |
Now, until yesterday, I had no idea what you were doing. |
До вчерашнего дня я не знал, что ты делаешь. |
I didn't start ripping people's heads off until 1912. |
Я не отрывал головы людям до 1912 года. |
Up until yesterday, I worked for them. |
До вчерашнего дня я работала на них. |
All personnel are to remain where they are until further instruction. |
Всему персоналу оставаться на местах до дальнейших инструкций. |