| Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
| The German Parliament recently extended the national mandate by 12 months until December 2012. | Недавно парламент Германии продлил действие национального мандата на 12 месяцев до декабря 2012 года. |
| In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. | В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
| The project is valid until February 2014 with UNEP/GEF. | Для ЮНЕП/ГЭФ проект действителен до февраля 2014 года. |
| The MOU with NPI in Kazakhstan has been extended until 30 April 2012 and the draft final report has been submitted. | МоВ с НУУ Казахстана продлен до 30 апреля 2012 года, и уже представлен проект окончательного доклада. |
| The Office will continue to facilitate meetings of the two leaders, their representatives and experts until a comprehensive settlement is reached. | Канцелярия будет продолжать содействовать проведению встреч двух лидеров, их представителей и экспертов до достижения всеобъемлющего урегулирования. |
| Following that first meeting, a series of direct preparatory talks were held under Jordanian auspices until 25 January. | После первой встречи в период до 25 января по инициативе иорданской стороны была проведена серия прямых подготовительных переговоров. |
| Some senior managers have noted that critical information is often not available until very late in the process. | Некоторые руководители старшего звена отмечают, что критически важная информация часто недоступна практически до самого конца процесса. |
| It is indicated in the report that the functions of the Judicial Advisory Officers are required until the final phase of UNMISS operations. | В докладе указывается, что потребность в функциях, выполняемых консультантами по судебным вопросам, сохранится вплоть до завершающего этапа операций МООНЮС. |
| Second, Durban cemented the mitigation plans of 89 countries until 2020. | Во-вторых, в Дурбане были утверждены планы действий 89 стран по смягчению последствий изменения климата на период до 2020 года. |
| Complaints on these local decisions were free of charge until 1 January 2011. | Процедура обжалования этих решений местных властей была бесплатной до 1 января 2011 года. |
| Owing to the absence of the representative of OIML, discussions on metrology had to be postponed until the next session. | В связи с отсутствием представителя МОЗМ обсуждение вопросов метрологии было отложено до следующей сессии. |
| The present contract is valid from... until... | Настоящий договор действителен с... до... |
| It is proposed to introduce an additional marking "Valid until" before the marking of the month and year. | Предлагается ввести дополнительную маркировку "действительно до" перед указанием месяца и года. |
| A transitional measure will be necessary to allow existing equipment to be used unchanged until the next periodic check. | Понадобится переходная мера, позволяющая использовать существующие транспортные средства в неизменном виде до следующей периодической проверки. |
| The proposed transitional measure allows the additive devices currently in use to continue to be used until the end of their lifetime. | Предложенное переходное положение позволяет по-прежнему использовать находящиеся в эксплуатации устройства для добавления присадок до конца срока их годности. |
| It was noted that until 2044 some vessels would be covered by transitional measures for the application of the stability requirements. | Было отмечено, что переходные меры для применения требований в области остойчивости распространяются на некоторые суда до 2044 года. |
| It then positioned itself behind the berm until 1820 hours. | После этого он находился за песчаным валом до 18 ч. 20 м. |
| The route of entry into the areas remained uncertain until the final moments. | Маршрут доступа в район оставался неизвестен до последнего момента. |
| Oil production was not expected to produce any income until 2016. | Ожидается, что добыча нефти не будет приносить никакого дохода до 2016 года. |
| A team of five staff will be needed to carry out these functions until 31 March 2014. | Группа в составе пяти сотрудников будет обязана выполнять эти функции до 31 марта 2014 года. |
| The process will be ongoing until the capital master plan project is completed. | Этот процесс будет носить постоянный характер до завершения осуществления проекта Генерального плана капитального ремонта. |
| The Administration will continue this process until the project is completed. | Администрация будет продолжать этот процесс до завершения осуществления проекта. |
| The settlement of Rwamwanja, which had hosted Rwandan refugees until the late 1990s, was rehabilitated to accommodate the new arrivals. | Для размещения вновь прибывших беженцев было восстановлено поселение Рвамванджа, в котором до конца 1990-х годов размещались руандийские беженцы. |
| but then decreased until 2012 owing to | а затем он до 2012 года сокращался по причине того, |