Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. |
Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
The German Parliament recently extended the national mandate by 12 months until December 2012. |
Недавно парламент Германии продлил действие национального мандата на 12 месяцев до декабря 2012 года. |
In this regard, the Security Council welcomed the decision of the AU to suspend Guinea-Bissau until the restoration of constitutional order. |
В этой связи Совет Безопасности приветствовал решение Африканского союза приостановить членство Гвинеи-Бисау до восстановления конституционного порядка. |
The project is valid until February 2014 with UNEP/GEF. |
Для ЮНЕП/ГЭФ проект действителен до февраля 2014 года. |
The MOU with NPI in Kazakhstan has been extended until 30 April 2012 and the draft final report has been submitted. |
МоВ с НУУ Казахстана продлен до 30 апреля 2012 года, и уже представлен проект окончательного доклада. |
The Office will continue to facilitate meetings of the two leaders, their representatives and experts until a comprehensive settlement is reached. |
Канцелярия будет продолжать содействовать проведению встреч двух лидеров, их представителей и экспертов до достижения всеобъемлющего урегулирования. |
Following that first meeting, a series of direct preparatory talks were held under Jordanian auspices until 25 January. |
После первой встречи в период до 25 января по инициативе иорданской стороны была проведена серия прямых подготовительных переговоров. |
Some senior managers have noted that critical information is often not available until very late in the process. |
Некоторые руководители старшего звена отмечают, что критически важная информация часто недоступна практически до самого конца процесса. |
It is indicated in the report that the functions of the Judicial Advisory Officers are required until the final phase of UNMISS operations. |
В докладе указывается, что потребность в функциях, выполняемых консультантами по судебным вопросам, сохранится вплоть до завершающего этапа операций МООНЮС. |
Second, Durban cemented the mitigation plans of 89 countries until 2020. |
Во-вторых, в Дурбане были утверждены планы действий 89 стран по смягчению последствий изменения климата на период до 2020 года. |
Complaints on these local decisions were free of charge until 1 January 2011. |
Процедура обжалования этих решений местных властей была бесплатной до 1 января 2011 года. |
Owing to the absence of the representative of OIML, discussions on metrology had to be postponed until the next session. |
В связи с отсутствием представителя МОЗМ обсуждение вопросов метрологии было отложено до следующей сессии. |
The present contract is valid from... until... |
Настоящий договор действителен с... до... |
It is proposed to introduce an additional marking "Valid until" before the marking of the month and year. |
Предлагается ввести дополнительную маркировку "действительно до" перед указанием месяца и года. |
A transitional measure will be necessary to allow existing equipment to be used unchanged until the next periodic check. |
Понадобится переходная мера, позволяющая использовать существующие транспортные средства в неизменном виде до следующей периодической проверки. |
The proposed transitional measure allows the additive devices currently in use to continue to be used until the end of their lifetime. |
Предложенное переходное положение позволяет по-прежнему использовать находящиеся в эксплуатации устройства для добавления присадок до конца срока их годности. |
It was noted that until 2044 some vessels would be covered by transitional measures for the application of the stability requirements. |
Было отмечено, что переходные меры для применения требований в области остойчивости распространяются на некоторые суда до 2044 года. |
It then positioned itself behind the berm until 1820 hours. |
После этого он находился за песчаным валом до 18 ч. 20 м. |
The route of entry into the areas remained uncertain until the final moments. |
Маршрут доступа в район оставался неизвестен до последнего момента. |
Oil production was not expected to produce any income until 2016. |
Ожидается, что добыча нефти не будет приносить никакого дохода до 2016 года. |
A team of five staff will be needed to carry out these functions until 31 March 2014. |
Группа в составе пяти сотрудников будет обязана выполнять эти функции до 31 марта 2014 года. |
The process will be ongoing until the capital master plan project is completed. |
Этот процесс будет носить постоянный характер до завершения осуществления проекта Генерального плана капитального ремонта. |
The Administration will continue this process until the project is completed. |
Администрация будет продолжать этот процесс до завершения осуществления проекта. |
The settlement of Rwamwanja, which had hosted Rwandan refugees until the late 1990s, was rehabilitated to accommodate the new arrivals. |
Для размещения вновь прибывших беженцев было восстановлено поселение Рвамванджа, в котором до конца 1990-х годов размещались руандийские беженцы. |
but then decreased until 2012 owing to |
а затем он до 2012 года сокращался по причине того, |