He was asked to go to Damascus, stay in his house (...) until further notice. |
Ему было предложено поехать в Дамаск, оставаться в его доме (...) до дальнейших указаний. |
The meetings started in July 2004 and lasted until December 2004. |
Эти встречи начались в июле 2004 года и продолжались до декабря 2004 года. |
Voting continued until the fourth and final round on 19 June. |
Голосование проводилось до четвертого и окончательного этапа 19 июня. |
Again, the movements refused to sign the security protocol until all items of the agenda were agreed. |
И в этом случае движения отказались подписать протокол по вопросам безопасности до согласования всех пунктов повестки дня. |
The Sierra Leone police imposed a curfew until the following day and were able to bring the situation under control without assistance from UNAMSIL. |
Полиция Сьерра-Леоне ввела комендантский час до следующего дня и смогла взять ситуацию под контроль без помощи МООНСЛ. |
Most of these claims were suspended from processing by the Commission until the fate of the detainees could be ascertained. |
Обработка большинства этих претензий была приостановлена Комиссией до установления судьбы задержанных лиц. |
German classes for staff members were organized at the Tribunal until September 2004. |
Уроки немецкого языка организовывались для сотрудников Трибунала до сентября 2004 года. |
However, funding is available only until the end of 2005 and new funds are urgently required in order to complete the programme beyond then. |
Однако финансирование имеется только до конца 2005 года, и для завершения этой программы после этого срочно требуются новые средства. |
There was much discussion of the way forward up until the 6th WTO Ministerial Conference in December 2005. |
Предметом активного обсуждения стала ориентация работы в период до запланированной на декабрь 2005 года шестой конференции министров ВТО. |
They would meet for their twenty-third sessions until Tuesday, 6 December. |
Они будут проводить заседания своих двадцать третьих сессий до вторника, 6 декабря. |
However, until recently, real efforts and political will have been lacking. |
Однако вплоть до недавнего времени наблюдалось отсутствие реальных усилий и политической воли. |
From its creation in 1961 and until 2002, FACI had been small. |
С момента создания ВВСКИ в 1961 году вплоть до 2002 года они были незначительными. |
This process will be implemented annually until 2013. |
Это процесс будет осуществляться ежегодно вплоть до 2013 года. |
The Working Group decided to continue discussions by e-mail until SC 53. |
Рабочая группа решила продолжать в период до начала ПК 53 свои обсуждения по каналам электронной почты. |
Currently, it takes about a year from the time budget proposals are prepared until they are approved. |
В настоящее время с момента подготовки бюджетных предложений до момента их утверждения проходит около года. |
The Government's decision to extend this ban until 11 June 2005 is therefore a welcome step. |
Поэтому решение правительства продлить срок действия этого запрета до 11 июня 2005 года заслуживает одобрения. |
Therefore, the submission of the Government Bill to Parliament has been postponed until June 2005. |
В связи с этим, представление парламенту правительственного законопроекта было отложено до июня 2005 года. |
The International Military Advisory and Training Team is expected to continue its operations in Sierra Leone at least until 2010. |
Как ожидается, Международная группа военных советников по вопросам подготовки будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне по крайней мере до 2010 года. |
The Group's mandate was likewise extended in the same resolution until 31 January 2005. |
Мандат Группы был также продлен той же резолюцией до 31 января 2005 года. |
The contracts of seven of these staff have been extended until 30 June for this purpose. |
С этой целью контракты семи из этих сотрудников были продлены до 30 июня. |
The updating of the voter registry had just begun and would continue until 21 July. |
Недавно началось обновление списков избирателей, которое будет продолжаться до 21 июля. |
The President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia confirmed that the trials at first instance could not be completed until 2009. |
Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии подтвердил, что судебное разбирательство в первой инстанции не может быть завершено до 2009 года. |
The Commission met every two months until October 2004. |
До октября 2004 года Комиссия встречалась раз в два месяца. |
The Finance Committee decided to defer any recommendations on future funding of the voluntary trust fund until its next meeting in 2005. |
Финансовый комитет постановил отложить принятие каких-либо рекомендаций о будущем финансировании фонда добровольных взносов до своего следующего совещания в 2005 году. |
The Working Group postponed any further discussion until a decision was made by the Netherlands Government on its support to IWAC. |
Рабочая группа отложила все дальнейшие обсуждения до принятия правительством Нидерландов решения по вопросу о поддержке МЦОВ. |