| The working group was given until 31 July 2012 to produce a national policy and an action plan for disarmament, demobilization and reintegration. | Рабочей группе поручили до 31 июля 2012 года разработать национальную политику и план действий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Extending "Balapan" program until 2020 | Продление программы «Балапан» до 2020 года |
| The United Nations developed the Global Forecast on "Future of civilizations" until 2050. | В ООН разработан Глобальный прогноз развития цивилизаций до 2050 года. |
| Food and Agriculture Organization issued a forecast report until 2050. | Прогнозный доклад до 2050 года обнародован Всемирной продовольственной организацией. |
| Considering all of this, I offer a draft of a new political direction for the nation until 2050. | Исходя из всего этого, я предлагаю проект Нового политического курса нации до 2050 года. |
| Adopt a new development program for agricultural sector of the country until 2020. | Принять новую Программу развития агропромышленного комплекса страны до 2020 года. |
| For ocean energy, the installed capacity is unlikely to become significant until after 2020. | Что касается электростанций, использующих энергию океана, то они вряд ли будут построены в достаточном количестве до 2020 года. |
| The Fund is not in a position to request and verify such documents until a retirement case file is opened for the beneficiary. | Фонд не может запрашивать и проверять такие документы до того момента, когда открывается пенсионное дело бенефициара. |
| (b) Change orders until project completion; | Ь) указаниями об изменении условий контракта до его завершения; |
| A decision on funding of liabilities has been deferred until the United Nations Secretariat has established such a policy. | Принятие решения о финансировании обязательств было отложено до такого времени, когда соответствующие правила будут разработаны Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. | ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы. |
| (b) Change orders until project completion; | Ь) распоряжения о внесении изменений вплоть до завершения проекта; |
| It preferred to defer making a specific recommendation until those options had been presented. | Правление предпочло отложить вынесение конкретных рекомендаций до того момента, когда эти варианты будут представлены. |
| However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. | Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим. |
| This control exists and will remain in place until the completion of the capital master plan project, as explained in the paragraphs below. | Такой контроль существует и будет сохраняться вплоть до завершения проекта, что разъяснено в последующих пунктах, ниже. |
| The pilot project would run until 2015, and Member States would provide feedback at the session of the Committee in 2013. | Экспериментальный проект будет осуществляться до 2015 года, и государства-члены представят отзывы на следующей сессии Комитета в 2013 году. |
| By its resolution 65/200, the Assembly decided to extend that authorization until 2012. | В своей резолюции 65/200 Ассамблея постановила продлить действие этих полномочий до 2012 года. |
| However, this arrangement is in place only until the end of 2012. | Однако эта схема действует только до конца 2012 года. |
| The project will run until the end of March 2013. | Проект будет осуществляться до конца марта 2013 года. |
| The post of Chief Public Information Officer (D-1) is required until the completion of elections. | Необходимость в должности главного сотрудника по вопросам общественной информации (Д-1) сохранится до завершения выборов. |
| The mandate was subsequently extended by resolution 2032 (2011) for five months until 27 May 2012. | В резолюции 2032 (2011) этот мандат был впоследствии продлен на пять месяцев до 27 мая 2012 года. |
| Extensions of contracts to staff members would not be issued until after the budget and staffing structure for the Mission were approved by the General Assembly. | Решения о продлении контрактов сотрудников не будут приниматься до утверждения Генеральной Ассамблеей бюджета и штатного расписания Миссии. |
| Following consultations with the Government, it was decided to extend the framework by one year, until December 2012. | После консультаций с правительством было принято решение продлить срок действия программы до декабря 2012 года. |
| Meanwhile, response to the 2011 slow-onset drought is ongoing and will continue until the September wheat harvest. | Продолжаются также меры по реагированию на прогрессирующую засуху, начавшуюся в 2011 году, и соответствующие мероприятия будут осуществляться до сбора урожая пшеницы в сентябре. |
| Brazil has agreed to extend the deployment of its flagship until mid-November 2012. | Бразилия согласилась продлить присутствие своего флагманского корабля до середины ноября 2012 года. |