Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
Payments for mobility and hardship would be maintained at their present levels until the new system was implemented in July 2006. Он считал, что размер выплат за мобильность и работу в трудных условиях следовало бы сохранить на нынешнем уровне до введения новой системы в действие в июле 2006 года.
The Governing Council, however, did not approve the filling of the post by a second OIOS auditor until 1 January 2005. Однако Совет управляющих не утверждал заполнение этой должности вторым ревизором УСВН до 1 января 2005 года.
Savings and recoveries are not recorded as actual until evidence is provided that the recommendation has been fully implemented. Средства не учитываются как фактически сэкономленные или взысканные до получения подтверждения того, что соответствующая рекомендация выполнена в полном объеме.
6.2 The author further states that the parliamentary debate on the draft law on restraining orders has been postponed until the autumn. 6.2 Далее автор утверждает, что парламентское рассмотрение законопроекта о запретительных судебных приказах было отложено до осени.
In MONUC, France until recently provided all major equipment and self-sustainment to two Senegalese guard units. В МООНДРК Франция до недавнего времени предоставляла все основное оборудование и оборудование на основе самообеспечения двум сенегальским подразделениям охраны.
This should be sufficient to allow the continued functioning of the missions until the end of April 2006. Этого должно быть достаточно для того, чтобы обеспечить бесперебойное функционирование миссий до конца апреля 2006 года.
A jump to over 5 per cent occurred in 1999 and stayed in that range until 2003. В 1999 году произошел скачок, в результате которого уровень взносов превысил 5 процентов и оставался в этом диапазоне до 2003 года.
From the base year of 1993, amounts spent in least developed countries declined and stagnated over succeeding years until 1997. С 1993 года как исходного для расчетов расходуемые в наименее развитых странах суммы сокращались и не росли в течение последующих лет до 1997 года.
Yet, until now, a critical institutional gap persisted. Однако до настоящего времени сохранялся значительный разрыв в организационном плане.
The implementation process will commence within the 2006-2007 biennium and could go on until 2009. Выполнение предусмотренных мер будет начато в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и может продлиться до 2009 года.
Moreover, some of the sponsors, including the main sponsor, had permitted corporal punishment in their schools until quite recently. Кроме того, некоторые авторы, включая основного автора, до самых недавних пор допускали телесные наказания в школах соответствующих стран.
In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками.
However, discussion of the question should not take place until 2006. Вместе с тем до 2006 года этот вопрос обсуждать не следует.
Based on projected monthly expenditures, implementation of the plan could therefore continue until May or June. Поэтому с учетом прогнозируемых ежемесячных расходов осуществление плана может продолжаться до мая или июня.
This does not, however, mean that informal discussion must definitely be postponed until next year. Однако это не означает, что неформальное обсуждение должно быть обязательно отложено до следующего года.
At its 10th meeting action on the draft resolution was deferred once again until 18 October 2004. На его 10м заседании принятие решения по проекту резолюции было вновь отложено до 18 октября 2004 года.
The Government of Montserrat intends to maintain ferry services until the new airport is completed and commissioned for use. Правительство Монтсеррата намеревается обеспечивать паромное сообщение до завершения строительства и сдачи в эксплуатацию нового аэропорта.
We should aspire to a gradual elimination of the veto until it disappears completely. Мы должны взять курс на постепенную ликвидацию права вето вплоть до его полного упразднения.
They must continue their efforts until they complete their mandates under the relevant General Assembly resolutions. Они должны продолжать свои усилия вплоть до истечения срока их мандатов в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
In cooperation with the International Organization for Migration, a programme had been developed to combat trafficking in people until the year 2009. Совместно с Международной организацией по миграции разрабатывается программа по борьбе с торговлей людьми, рассчитанная на период до 2009 года.
Temporary travel restrictions were imposed by the Government until November 2004 disallowing travel into the country by non-residents, excluding those involved with relief efforts. Правительство ввело временные ограничения на поездки до ноября 2004 года, закрыв въезд в территорию для нерезидентов, за исключением лиц, участвовавших в оказании чрезвычайной помощи.
So, with all respect, we can hold consultations until the end of this meeting and then take a decision. Таким образом, при всем уважении, мы можем проводить консультации до конца текущего заседания, а затем принять решение.
I therefore propose that we delay action on the draft resolution until tomorrow. Поэтому я предлагаю отложить принятие решения по данному проекту резолюции до завтра.
Even if the Committee did not consider Nigeria's periodic report until March or August 2005, that would still be acceptable. Даже если Комитет не рассмотрит периодический доклад Нигерии до марта или августа 2005 года, то это все равно можно считать приемлемым.
Mr. Carrera informed the Committee about the availability of software that until recently had been a component of a commercial application. Г-н Каррера сообщил Комитету о появлении программного обеспечения, которое до последнего времени было компонентом одного коммерческого продукта.