Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
I remember everything right up until the incident. Я помню абсолютно всё до самого того случая.
I don't have to go home and answer 20 questions until at least August. Мне не нужно ехать домой и отвечать на 20 вопросов как минимум до августа.
Let's assume we've been wrong up until now. Давайте представим, что до сих пор мы ошибались.
But until then I think this situation deserves a little over thinking. Но до сих пор я считаю, что эту ситуацию стоит немного обдумать.
And you - you're on loan to Hal's unit until further notice. А вы... вы будете помогать отделу Хола вплоть до дальнейших указаний.
But as for Christmas trees, I used to love them, until last year... А что касается рождественской ели, её я тоже любила до прошлого года...
Had a top-of-the-line shop on Lenox until last year. Имел один из лучших магазинов на Ленокс до прошлого года.
I had to lay low until daybreak. Мне надо залечь на дно до рассвета.
I will stay here until 6:15 P.M. if need be. Я останусь тут до 18.15, если нужно.
Proceed with caution until sheriff stilinsky's arrival. Действовать с осторожностью до прибытия шерифа Стилински.
By your own admission, you didn't leave Malibu until 6:30, when you went bowling. По вашему собственному признанию вы не покидали Малибу до 6.30 когда вы ушли в боулинг.
Time and space didn't exist until my explosion. Времени и пространства не было до моего взрыва.
I tried to keep it a secret until after the pageant. Я хотел сохранить все в тайне до окончания конкурса.
The reception isn't until 6:00 this evening. Этим вечером прием не до 6.
We only have 48 hours until Sobriety Awareness Day. У нас осталось всего 48 часов до Дня пропаганды трезвости.
I've never seen them at Church until this week. Я не разу не видела его в церкви до этой недели.
They've been model prisoners up until now. Они были примерными заключенными до этого момента.
All customers please lie on the floor and stay there until further instructions are given. Всем покупателям лечь на пол и не вставать до следующих распоряжений.
I intend to serve as Hand of the King until my father returns from the war. Я должен служить Десницей короля до тех пор, пока мой отец не вернётся с войны.
I told him he could work until the harvest was done. Он будет работать до окончания сбора урожая.
But I want to keep Mr. Langley's identity secret until we've completed this investigation. Но я хотел бы сохранить личность мистера Лэнгли в секрете до тех пор, пока мы не завершим расследование.
until we have a double confirmation. до тех пор у нас есть двойное подтверждение.
But until then, let's just play it cool. А до тех пор - давай вести себя спокойно.
Perhaps, until the child is born. Может, и придется, вплоть до родов.
Up until the 19805, they were sterilizing Indian women without their permission. А вплоть до восмидесятых они стерилизовали индейских женщин без их согласия.