| I remember everything right up until the incident. | Я помню абсолютно всё до самого того случая. |
| I don't have to go home and answer 20 questions until at least August. | Мне не нужно ехать домой и отвечать на 20 вопросов как минимум до августа. |
| Let's assume we've been wrong up until now. | Давайте представим, что до сих пор мы ошибались. |
| But until then I think this situation deserves a little over thinking. | Но до сих пор я считаю, что эту ситуацию стоит немного обдумать. |
| And you - you're on loan to Hal's unit until further notice. | А вы... вы будете помогать отделу Хола вплоть до дальнейших указаний. |
| But as for Christmas trees, I used to love them, until last year... | А что касается рождественской ели, её я тоже любила до прошлого года... |
| Had a top-of-the-line shop on Lenox until last year. | Имел один из лучших магазинов на Ленокс до прошлого года. |
| I had to lay low until daybreak. | Мне надо залечь на дно до рассвета. |
| I will stay here until 6:15 P.M. if need be. | Я останусь тут до 18.15, если нужно. |
| Proceed with caution until sheriff stilinsky's arrival. | Действовать с осторожностью до прибытия шерифа Стилински. |
| By your own admission, you didn't leave Malibu until 6:30, when you went bowling. | По вашему собственному признанию вы не покидали Малибу до 6.30 когда вы ушли в боулинг. |
| Time and space didn't exist until my explosion. | Времени и пространства не было до моего взрыва. |
| I tried to keep it a secret until after the pageant. | Я хотел сохранить все в тайне до окончания конкурса. |
| The reception isn't until 6:00 this evening. | Этим вечером прием не до 6. |
| We only have 48 hours until Sobriety Awareness Day. | У нас осталось всего 48 часов до Дня пропаганды трезвости. |
| I've never seen them at Church until this week. | Я не разу не видела его в церкви до этой недели. |
| They've been model prisoners up until now. | Они были примерными заключенными до этого момента. |
| All customers please lie on the floor and stay there until further instructions are given. | Всем покупателям лечь на пол и не вставать до следующих распоряжений. |
| I intend to serve as Hand of the King until my father returns from the war. | Я должен служить Десницей короля до тех пор, пока мой отец не вернётся с войны. |
| I told him he could work until the harvest was done. | Он будет работать до окончания сбора урожая. |
| But I want to keep Mr. Langley's identity secret until we've completed this investigation. | Но я хотел бы сохранить личность мистера Лэнгли в секрете до тех пор, пока мы не завершим расследование. |
| until we have a double confirmation. | до тех пор у нас есть двойное подтверждение. |
| But until then, let's just play it cool. | А до тех пор - давай вести себя спокойно. |
| Perhaps, until the child is born. | Может, и придется, вплоть до родов. |
| Up until the 19805, they were sterilizing Indian women without their permission. | А вплоть до восмидесятых они стерилизовали индейских женщин без их согласия. |